Основные лексические и грамматические различия между британским и американским вариантом английского языка
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: отчет по практике, изложение язык
Добавил(а) на сайт: Ярославский.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 | Следующая страница реферата
She’s real nice (вместо really).
10. Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют множественное
число глагола при собирательных существительных (the audience were букв.:
'публика были', the government have букв.: 'правительство имеют').
Однако, несмотря на все изложенное выше, большинство грамматических особенностей американского варианта английского языка не имеют в современном английском статуса нормативных.
Заключение
Как мы увидели, между американским и британским вариантом английского языка довольно заметны. Однако мнение о существенных различиях между американским и британским вариантами английского языка – всего лишь миф. На самом деле их не так уж много. Достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором. «…отдельные словарные особенности в речи жителей различных английских доминионов не настолько велики, чтобы можно было говорить хотя бы об отдельных наречиях, характерных для того или иного района: их грамматический строй и основной словарный фонд полностью совпадают с теми же основными компонентами английского национального языка в метрополии»[12].
Тем не менее различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше. Отсюда перед преподавателями встает вопрос: какой язык мы преподаем учащимся – британский или американский?
По мнению директора российского представительства британской школы
Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и
закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в
себя особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и
никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-
вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки
изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому"
произношению.
По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным»
языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая
называется "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и
особенности. И чтобы смочь их освоить. Как считает преподаватель
Московского лингвистического центра Наталия Кузнецова, человек с хорошим
классическим английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно
легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой модификации языка.
По мнению Наталии Кузнецовой, начинать с британского варианта надо еще
и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика
по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно
назвать "небрежным" языком. Британский вариант более particular, более
скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в
отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и
нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую
структуру американского варианта. В британском же английском много шкал:
нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов.
Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики:
стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца.
Сами американцы, кстати, с пиететом относятся к британскому английскому.
Британский английский американцы называют рафинированным - этого языка у
них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется
"английскими традициями и культурой".
Все это, естественно, говорит в пользу британского варианта для изучения в школе. Но преподавателю, несомненно, нужно разъяснять учащимся основные лексические и грамматические различия между двумя вариантами языков – такая работа должна стать одной из основных в изучении лингвострановедческого материала. При этом основным должен стать британский вариант английского.
Список литературы:
1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. - М.,
1999
2. Аракин В. Д. История английского языка. – М., 2001
3. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973
4. Бурова В. Л. Межкультурная коммуникация в контексте когнитивной лингвистики. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003
5. Варианты полинациональных литературных языков – Киев, 1981
6. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. –
М., 2000
7. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий. – М., 2000
8. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. – Л., 1971
9. Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре
Великобритании и США. – Белгород, 1998
10. Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000 - N25
11. Кретинина Н. А. Психологический аспект овладения национальными вариантами английского языка. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003
12. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001
13. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002
14. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб.пособие для вузов. – М.,1967
15. Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский/русско-английский словарь. М., 2001
16. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания,1995,
№6
-------------------->
[2] Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский и русско-английский
словарь. – М., 2001 – С. 7
[3] Кристалл Д. Указ. соч. – С. 55
[4] Кристал Д. Указ. соч. – С. 60
[5] Комова Т. А., Гарагуля С. И. Имя личное в истории и культуре
Великобритании и США. – Белгород, 1998 – С. 52
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат охрана, продукт реферат, доклад по обж.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 | Следующая страница реферата