Страноведческая ценность английских фразеологизмов
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: сочинения по литературе, оценка курсовой работы
Добавил(а) на сайт: Suhanov.
Предыдущая страница реферата | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая страница реферата
Например:
To play fool
ничего не делать
вести себя несерьезно, дурачиться
делать глупости
Многозначность возникает обычно у фразеологизмов, сохранивших в языке частичную мотивированность значений.
Причем многозначность легче развивается у фразеологизмов, которые имеют целостное значение и по своей структуре соотносительны со словосочетаниями.
Для современного языка характерно развитие образного, фразеологического значения у терминологических сочетаний:
удельный вес, центр тяжести, точка опоры, привести к общему знаменателю и подобные.
Омонимия фразеологизмов
Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях.
Например:
Dry as dust
1. высохший
2. скучный, неинтересный
3. скука смертная, тоска зеленая
The end of the line
1. тупик, конец карьеры, печальный финал
2. вышедшая из моды, устаревшая модель
Far gone
1. тяжелобольной ( в последней стадии )
2. безумный, сумасшедший
3. в сильном подпитии, мертвецки пьяный
4. ветхий, нуждающийся в ремонте
5. далеко зашедший в чем-либо
Омонимические фразеологизмы могут появляться в языке, если в основе образных выражений оказываются разные признаки одного и того же понятия.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: диплом, изложение по русскому языку 8, оружие реферат.
Предыдущая страница реферата | 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая страница реферата