Проблемы перевода русских реалий на бретонский язык
Категория реферата: Рефераты по культуре и искусству
Теги реферата: автомобили реферат доход реферат, информационные рефераты
Добавил(а) на сайт: Kumov'ev.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая страница реферата
Буквально:
Хозяйка: Мария... Простите, я не расслышала Ваше имя.
Незнакомка: Мария.
Хозяйка: А как ваше другое имя ?
Хозяйка находится в замешательстве, понятном русскому читателю: ей трудно называть незнакомку просто по имени. Наконец она находит выход:
Хорошо, милочка. Я буду звать вас Мэри.
То есть незнакомку станут называть иностранным - английским- именем, с которым отчество не сочетается. Однако и эта фраза становится лишенной смысла, когда текст переводят на английский. Поэтому во вторичном, бретонском переводе, сделанном с английского, читаем:
Mat-tre, va mignonez. Mari a rin ac'hanoc'h.
Хорошо, дорогая, я буду называть Вас Мари
Mari - бретонская форма от имени «Мария», более распространенная нежели Maria. Таким образом, в бретонском переводе хозяйка, не согласная называть незнакомку Марией, и заменяет ее имя на более распространенный в Бретани вариант.
Иногда переводчик всеми способами старается избежать появления в тексте перевода отчества. В бретонском переводе пушкинской « Метели » ни разу не упоминается имя Прасковьи Петровны - матери главной героини, хотя у Пушкина она упоминается достаточно часто и всегда называется по имени и отчеству. (Муж Прасковьи Петровны, Гарила Гаврилович назван Габриэлем):
…Гаврила Гаврилович в колпаке и байковой куртке, Прасковья Петровна в шлафриоке на вате.
…Gabriel gant e voned-noz war e benn, hag e wreg en he dilhad-noz gloanaded.
(...Габриэль в колпаке и его жена в ночной одежде на вате).
«Ты, верно, Машенька вчерась угорела», сказала Прасковья Петровна.
«Te zo bet klaсv, a dra sur» eme ar vamm.
(«Ты наверное, заболела », - сказала мать )
Но наследство не утешало ее, она разделяла искренно горесть Прасковьи Петровны, клянясь никогда с нею не расставаться…
Dont evel-se da berc'hennez war madou bras ne voe ket evit laouenaat tamm ebet ha c'halonn. Toui a reas chom atao gant he mamm
( Она стала владелицей большого состояния, но это не обрадовало ее сердца. Она поклялась никогда не расставаться со своей матерью)
…добрая Прасковья Петровна радовалась, что дочь наконец нашла себе достойного жениха.
… ar vamm dener a oa laouen holl; pa he doa he merc'h kavet un danvez-pried en diwez.
(Нежная мать радовалась, что дочь наконец нашла себе жениха).
Часто переводчик на бретонский всего лишь повторяет ошибки первого переводчика, а также его вольности. В результате вместо русских реалий в бретонскую версию попадают французские или английские. Иногда за русское уменьшительное имя принимается уменьшительная форма первого перевода:
Это Коля Гринченко сказал…
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: скачать изложение, конспект урока на тему.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая страница реферата