Нормы современного русского литературного языка
Категория реферата: Рефераты по культурологии
Теги реферата: доклад образование, век реферат
Добавил(а) на сайт: Кярбер.
Предыдущая страница реферата | 1 2
Графические представления все прочнее укрепляются в нашем сознании. В связи с этим психологи обратили внимание на появление как бы «оптико- графического» типа людей, воспринимающих нормы языка преимущественно через письмо. Возрастающая роль печатного слова, как полагают психологи, приводит к превращению письменной нормы из вторичной в первичную знаковую систему.
Таким образом, для современного состояния русского литературного языка при наличии тесного взаимодействия между письменной и устной формой речи характерно, что «ведущая роль остается за письменно-литературной разновидностью».
Богатство русского литературного
языка и научно-техническая революция
Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Но каково количественное выражение сокровищ нашей национальной речи? Сколько слов в русском языке?
Думается, ни один ученый не возьмется ответить на этот коварный вопрос, имея в виду определенную цифру. Точными сведениями о словарном запасе живого языка наука не располагает и никогда не будет их иметь, так как язык находится в вечном обновлении и развитии. Количество слов не является постоянной величиной. Есть и другие причины, заставляющие нас отказаться от попытки точно вычислить количество слов в языке. Это неосуществимо даже в наш век компьютеров и других сложных машин.
Русский язык обладает богатейшими словообразовательными возможностями.
Проведем такой эксперимент. Будем прибавлять приставки пол-, сверх- и недо-
к разным существительным, прилагательным и глаголам: полдороги, полдома, полгорода, полквартиры, полкниги, полстакана, полрюмки, полкастрюли...
сверхмощный, сверхскоростной, сверхгениальный, сверхмнительный, сверхлюбопытный... недослушать, недоплыть, недолететь, недоспать, недолюбить, недосчитать, недорассказать, недодиктовать. И т. д. чуть ли не
бесконечно. Могут возразить: многих из этих «придуманных» нами слов нет в
словарях. Да, конечно, нет. В целях сокращения объема издания такие
потенциальные слова, как недолететь и сверхмнительный, не помещаются в
словари. И это вполне оправданно. Их легко образовать по аналогии, а
значение понятно из составляющих частей. Но в нашей реальной жизни эти
слова существуют, хотя и не принимаются во внимание при подсчете.
Таким образом, если учитывать областные слова, топонимы, термины и производные слова, образуемые по активной словообразовательной модели, то окажется, что в русском языке несколько миллионов слов. Это действительно язык-миллионер.
Как и всякий язык, русский язык непрерывно обновляется и обогащается новыми словами — неологизмами. Приток неологизмов особенно усилился в наш век научно-технического прогресса. Без преувеличения можно сказать, что каждый прожитый день рождает не одно новое слово. Словари не поспевают за темпом быстротекущей жизни. Видимо, лишь будущим историкам и языковедам предстоит определить размеры и последствия влияния научно-технической революции XX в. на судьбы русского литературного языка. Сейчас же можно со всей определенностью говорить о значительном пополнении русского языка с количественной стороны.
Однако ни бурный рост научно-технической информации, ни властный и закономерный переход специальной терминологии в общелитературный язык, ни процесс рационализации, или, как теперь еще пишут, интеллектуализации, в области словотворчества не привели к качественным изменениям русского литературного языка. Напрасно было бы искать, как предлагают некоторые литературоведы, некий новый научно-технический стиль современной литературы. Неверно также и то, что между языком науки и общедоступным языком якобы образовалась непреодолимая пропасть. Научно-техническая революция не затронула основ, внутренней структуры русского литературного языка. Приток заимствованных терминов и увеличение удельного веса интернациональных слов вовсе не означает стирания национальных граней в области культуры. Наш литературный язык остается выразителем национального самосознания русского народа.
Современный русский литературный язык
и художественная литература
Известно, что понятие «литературный язык» не совпадает с понятием
«язык художественной литературы». Последний выходит за пределы собственно
литературного языка. «Язык художественной литературы со свойственной ему
«установкой на выражение», — писал В. В. Виноградов, — имеет законное право
на деформацию, на нарушение общелитературных языковых норм».
Таким образом, писателям, которые не только сообщают некие сведения, но и преследуют художественно-эстетические цели, разрешен как бы сознательный выход за границы нормированного языка. Более того, неукоснительное следование норме, стерильно чистая, но в то же время невыразительная и однообразная речь для художественного произведения могут быть даже пагубными.
Итак, современный русский литературный язык, ставший одним из мировых
языков, обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченным
грамматическим строем и разветвленной системой стилей. На нынешнем этапе
развития он противостоит не постепенно исчезающим территориальным
диалектам, а ненормированной речи и устарелым фактам словоупотребления. За
время, отделяющее нас от эпохи Пушкина, в нормах русского литературного
языка произошли существенные изменения. Однако это не разрушило его связи с
богатой культурной традицией. Поэтому было бы ошибочным искусственно
ограничивать современный русский литературный язык только фактами живой
речи и произведениями советских писателей. Хорошо об этом сказал Л. В.
Щерба: «Литературный язык тем совершеннее, чем богачей шире его
сокровищница, т.е. чем больший круг литературных произведений читается в
данном обществе. Из того, что в основе всякого литературного языка лежит
богатство всей еще читаемой литературы, вовсе не следует, что литературный
язык не меняется. В русский литературный язык наших дней входят, конечно, и
образцы классической литературы XIX в., однако нормативная оценка фактов
языка прошлого столетия должна производиться с позиции современности.
Суждения об условной (законодательно-этической), а не объективной природе языковых норм разделяются и некоторыми исследователями русского языка. Конечно, представленные в виде своеобразного кодекса (в словаре, грамматике и т. п.) нормы языка чем-то напоминают правовые нормы (характер закона, например, имеют орфографические нормы, нарушение которых влечет за собой даже определенные социальные санкции). Однако отождествлять нормы языка и нормы права было бы ошибочным. Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, — это явление более сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, независимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.
Заслуживает внимания принцип целесообразности, выдвигаемый в качестве
основного критерия языковой нормы. Собственно говоря, такой подход к языку
далеко не нов и обозначился еще у философов-материалистов XVIII—XIX вв.
Например, Д.И. Писарев так понимал «красоту языка»: «По нашим теперешним
понятиям красота языка заключается единственно в его ясности и
выразительности, то есть исключительно в тех качествах, которые ускоряют и
облегчают переход мысли из головы писателя в голову читателя» («Реалисты»).
Принцип целесообразности выводит понятие «норма» из узкой сферы системных
соотношений внутри языка или исканий расплывчатых художественных идеалов в
области практической речевой деятельности и соотношения языка и мышления, языка и действительности. Такой подход к норме представляется весьма
заманчивым, так как высшая цель совершенствования языка (и его норм) — это, действительно, сделать язык наиболее удобным, наиболее эффективным
средством общения между людьми.
Таким образом, норма литературного языка — сложное, диалектически противоречивое и динамическое явление. Оно слагается из многих существенных признаков, ни один из которых не может быть признан решающим и самодовлеющим при всех обстоятельствах. Норма — это не только социальнo одобряемое правило, но и правило, объективированное реальной речевой практикой, правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблениям авторитетных писателей.
Признание нормативности (правильности) языкового факта опирается
обычно на непременное наличие трех основных признаков: 1) регулярную
употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;
2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного
языка (с учетом ее исторической перестройки); 3) общественное одобрение
регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом
случае обычно выпадает на долю писателей, ученых, образованной части
общества).
Скачали данный реферат: Sinklitikija, Efremij, Эрнест, Медведков, Таисья, Rytov.
Последние просмотренные рефераты на тему: изложение 4 класс, сочинение рассуждение, конспект урока 10 класс, банк бесплатных рефератов.
Предыдущая страница реферата | 1 2