"Ave Maria" Шуберта
Категория реферата: Рефераты по музыке
Теги реферата: население реферат, бесплатные курсовые работы скачать
Добавил(а) на сайт: Мосалев.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6
Мелодика песен Шуберта очень близка интонациям народной австрийской песни. Музыка всегда ясная, а чувства искренни. Как правило, Шуберт музыкой песни передает общее содержание и настроение стиха. В таких случаях его мелодии широкие, обобщенные, пластичные. Но порой он стремится передать какие-то характерные особенности, например, плескание рыбок в "Форели", и тогда фактура фортепианной партии живо рисует звуками этот образ. Впервые в музыке в песнях Шуберта фортепианная партия стала не просто аккомпанементом, а носителем музыкального образа, она стала выражать эмоциональное состояние. Это можно отметить в "Ave Maria", а также в таких песнях как "Маргарита за прялкой", "Лесной царь", "Прекрасная мельничиха".
Графиня Софи Габриэль фон Вейсенвольф
Посвятив графине Софи Габриэль фон Вейсенвольф (урожденная Софи Габриэль Брейнер) свой цикл песен на стихи В. Скотта, Шуберт выразил ей свою благодарность за ее расположение к нему и почитание его таланта. Даты жизни графини: 1794 - 1847. Таким образом, она была на три года старше Шуберта и пережила его почти на 20 лет. Графиня жила в замке Штейрэк, неподалеку от Линца. А сюда, в Линц, Шуберт отправился вместе с Фоглем из Гмундена, везя с собой новые песни. В эти места Шуберт приехал в третий раз, и многие любители музыки знали его произведения. Шуберт множество раз мог убедиться в том, что они имеются здесь - даже в монастырях Санкт-Флориан и Кремсмюнстер - как в изданном виде, так и в рукописных копиях. Что касается графини, то Шуберт сам засвидетельствовал, что "это большая почитательница моего скромного таланта, она собрала все мои вещи и некоторые исполняет очень мило. Она исполняла песни Шуберта из его цикла "Прекрасная мельничиха" уже в 1824 году, когда они только были опубликованы. Так один из свидетелей пения графини - Карл Хаас - писал: "Графиня, кажется, одарена от природы и обладает чутьем к искусству, особенно к музыке Шуберта... Я слышал, как она исполняла его "Песни мельника" и другие его прекрасные произведения, причем она совершенно затмила своим исполнением Нани Гартман (еще одна исполнительница песен Шуберта из его почитателей в Линце. - А.М.), и я лишь теперь начинаю действительно понимать все значение песен Шуберта. Ты можешь себе представить, как мой брат, с которым я ездил туда, и Иосиф Шпаун, которого мы там встретили, радовались, что Шуберт нашел в ее лице такую покровительницу".
Судьба песни
План Шуберта, касавшийся публикации этих песен на двух языках - немецком и английском, - встретил полное одобрение у брата композитора Фердинанда, который так высказался на этот счет: "Действовать по-другому при издании твоих песен тебе давно было пора, но особенно мне понравился твой план издания песен Вальтера Скотта, а именно: опубликовать их вместе с английским текстом. Я уже мечтаю о том, как тебя будут встречать в Англии, как ты благодаря твоим более крупным творениям, например, симфониям, ораториям и, может быть, операм, достигнешь таких высот среди немецких композиторов, что уподобишься Иосифу среди его братьев".
В Вене, славившейся своими нотоиздателями, в это время появился новый - учредивший издательство "Пеннауэр". Шуберт, незадолго до своего отъезда в Гмунден, передал ему несколько своих новых песен и сонату для фортепиано ля минор. Глава этого издательства прислал Шуберту письменное предложение о сотрудничестве, но назначил крайне низкий гонорар. Шуберт отверг это предложение. В результате песни опубликовало другое издательство - упомянутое уже выше "Маттиас Артариа", причем выплатило Шуберту небывалый для него гонорар - 200 гульденов.
Сам Шуберт очень высоко ценил песни этого цикла, особенно "Песнь Нормана". "Фогль исполняет ее довольно тяжеловесно, но все же прекрасно,-пишет Оттешвальт Шпауну, - на каждую ноту - слог, иногда целое слово". Но вот что интересно: необычайный успех "Ave Maria" оказался для него самого неожиданностью. Гарри Гольдшмит, один из наиболее авторитетных исследователей творчества Шуберта, пишет, приводя при этом высказывания самого композитора: "Причины этого успеха заставили его задуматься. "Удивляются также моему благочестию, нашедшему выражение в гимне св. деве Марии, который, по-видимому, действует на всех и создает молитвенное настроение". И, явно намекая на получателя этого письма, собственного отца, клерикализм которого порой вызывал его сопротивление, он продолжает: "Я думаю, это происходит потому, что я никогда не заставляю себя молиться и никогда не пишу подобных гимнов и молитв, если меня к этому не влечет невольно, но тогда молитва моя бывает истинной молитвой". Католик Франц Шуберт не раз доказывал, что он чужд всякого церковного догматизма".
Песня Шуберта, вызвавшая восторг любителей музыки уже при своем рождении, ничуть не потеряла в своей популярности, а, наоборот, за прошедшие вот уже скоро два века, покорила миллионы сердец. Иметь возможность ее исполнять пожелали отнюдь не только вокалисты. На каких только инструментах не звучит эта чудная мелодия! И каким только обработкам и переложениям не подвергался текст этой песни!
Для тех, кто хотел бы иметь возможность играть ее, не имея при этом рядом исполнителя вокальной партии, я посоветовал бы разыскать переложение песни для фортепиано, сделанное Жоржем Бизе (это переложение часто издавалось и его можно найти в разных сборниках популярной музыки). Вошедший в историю музыки в первую очередь как автор бессмертного шедевра - оперы "Кармен", Бизе, прежде чем прославиться эти своим творением, написал массу всего другого, в том числе, зарабатывая себе на жизнь, создал множество транскрипций произведений других композиторов, в том числе и "Ave Maria" Шуберта. (Кстати, он написал и свою собственную "Ave Maria" - для хора и оркестра, на слова Ш. Гранмужена). Вокальную музыку он объединил в сборник под названием "Пианист-певец" ("La Pianiste Chanteur").
"Ave Maria" Шуберта, безусловно, принадлежит к тем шедеврам, которые покоряют сердца слушателей при первом знакомстве с ними.
Латинский текст "Ave Maria" состоит из двух самостоятельных разделов. I раздел (строки 1-5), сложившийся уже к VI веку, - евангельского происхождения. Он соединяет в себе два отрывка из Луки: строки 1-4 соответствуют приветственным словам архангела Гавриила (Лк. 1:28), а строки 4-5 - приветствию Елисаветы (Лк. 1:42). При этом в каноническом тексте Луки обращение "Maria" (строка 1 молитвы) и обращение "Jesus" (строка 5) отсутствуют. II раздел (строки 6-8) - более позднее добавление к тексту Священного писания, свободно сочиненная молитва, известная уже в позднем средневековье, но утвержденная лишь в XVI веке. Вплоть до настоящего времени "Ave Maria" составляет в определенные дни церкового года постоянный компонент мессы. Григорианские мелодии на "Ave Maria" всегда используют только первый раздел молитвы, причем слово "Jesus" (строка 5) выпускается. Ренессансными мастерами создано большое количество полифонических сочинений, обрабатывающих григорианские источники "Ave Maria". Позднее создавались сочинения и на неканонический текст, носящие название "Ave Maria" (к ним относятся, помимо данной песни Ф.Шуберта, ария Ш.Гуно, в которой в качестве аккомпанемента солирующему голосу используется Прелюдия до мажор из первого тома "Хорошо темперированного клавира" И.С.Баха) и выдержанные в духе молитвы, обращенной к Богоматери.
Скачали данный реферат: Benedikt, Сапогов, Колтышев, Apollinarij, Зонов, Зенона.
Последние просмотренные рефераты на тему: сочинения по русскому языку, реферат китай курсовые работы, тест класс, доклад на тему.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6