Синтаксическая синонимичность
Категория реферата: Рефераты по языковедению
Теги реферата: купить диплом о высшем образовании, контрольные 10 класс
Добавил(а) на сайт: Зубарев.
Предыдущая страница реферата | 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая страница реферата
2) предложения с зависимым приложением;
3) предложения, содержащие вторичную предикацию.
Данные случаи составляют базу для синтаксической синонимии в строе предложения современного английского языка.
Рассмотрим каждый из этих двух типов. Под однородными членами предложения мы понимаем члены общей категории, находящиеся в одинаковых отношениях к другим членам предложения. В соответствии с другой терминологией предложения типа I met my relatives and friends являются результатом «сокращения» двух предложений I met my relatives и I met my friends.
Некоторые типы предложения, осложненного однородными членами, вполне соответствуют определению простого предложения. Сюда относятся:
1) предложения с однородными дополнениями.
Например: Its literary equipment consisted of a single fixed shelf stocked with old paper-covered novel, broken-backed, coffee-stained, torn and thumbed; and a couple of a little hanging shelves with a few gifts on them…
2) предложения с однородными обстоятельствами.
Например: Bewildered and vexed, she was dressing (Galsworthy).
3) предложения с однородными определениями.
Например: On his rugged, good-looking face was a queer, yearning, yet happy look …(Galsworthy).
Причиной, по которой мы не можем назвать указанные предложения сложными заключается в том, что они имеют одно подлежащее и, следовательно, не могут быть разделены на два предложения. Если же мы поместим подлежащее перед вторым сказуемым, то получим сложносочиненное предложение, по смыслу равное простому предложению, осложненному однородными членами.
Например: She went up to her room, sat in the dark and at ten o’clock vang for her maid. (Galsworthy).
Отличительной особенностью предложений с зависимым приложением является то, что структурно они пересекли рамки простого предложения и стремятся к рамкам сложноподчиненного, при этом основная черта сложноподчиненного предложения у них отсутствует.
Некоторые из этих явлений можно встретить в русском, английском и других языках, но некоторые характерны только для английского.
Среди предложений, содержащих зависимое приложение, выделяют следующие характерные структурные элементы:
1) фразы, состоящие из союза than и существительного, местоимения или фразы, следующей за прилагательным или наречием в сравнительной степени сравнения.
Например: …I’ve know many ladies who were prettier than you (M.
Mitchell).
Особенностью данной конструкции является возможность ее расширения в предложение путем прибавления требующейся формы глагола be (или do, или can и т.д.).
Например: I’ve know many ladies who were prettier than you are.
2) Подобными можно считать предложения, содержащие прилагательное или наречие, перед которым может стоять наречие as, и дополнительный член, состоящий из союза as плюс прилагательное или существительное, или наречие.
Например: The conduct of a window must be as circumspect as that of a matron is.
3) Данный тип предложений содержит фразу, вводимую подчинительным союзом.
Например: Catherine, though a little disappointed, had too much good nature to make any opposition… (J. Austen)
В данном примере кажется более целесообразным считать фразу though a little disappointed придаточной частью предложения, нежели придаточным предложением, где подлежащее she и глагол-связка was опущены. В этом случае данная фраза будет выполнять функцию распространенного определения к подлежащему предложения.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: управление персоналом реферат, реферат русь, понятие курсовой работы.
Предыдущая страница реферата | 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая страница реферата