Агрономический дискурс: понятийно-терминологические и концептуальные основания
Категория реферата: Языкознание, филология
Теги реферата: курсовик, скачать реферат бесплатно без регистрации
Добавил(а) на сайт: Ираида.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 | Следующая страница реферата
Признание широкого подхода при стратификации агрономической терминологии закономерно влечет за собой расширительное понимание агрономического термина, с которым связано не одно, а несколько понятий, внутренне сочлененных и взаимно коррелирующих друг с другом. В основе понятийно-определяющей градуированности лежит как исходный принцип единства знания, так и принцип определимости одного термина через другой.
Актуально, что язык агрономии выступает как: 1) система взаимосвязанных понятий и законов; 2) знаковая деятельность в данной профессионально-научной сфере; 3) совокупность общенациональных языковых средств; 4) дело, действие (речевое) говорящих, пишущих; 5)средство профессионально-делового и научного общения и выражения; 6)сложная иерархия микроязыков (субъязыков); 7) предметная субстанция профессиональной речевой деятельности; 8) динамическая система речевого поведения; 9)система ресурсов для выражения специфических смыслов, понятий в текстовой, дискурсивной, профессионально ориентированной деятельности.
При исследовании специфики агрономической терминологии необходимо учитывать, что «изучение науки может быть целиком включено в изучение языка науки, поскольку изучение языка науки предполагает не просто изучение его формальной структуры, но и изучение его отношения к обозначаемым объектам, а также к людям, которые используют этот язык» (Моррис, 1983:52).
Агрономия как деятельность является составной частью сельскохозяйственного производства, известна как традиционная сфера человеческой деятельности и как древнейшая наука. Однако до сих пор нет общепринятого однозначного определения термина «агрономия». Ср.:
«Агрономия – 1. Наука о земледелии и сельском хозяйстве. 2. Комплекс наук о возделывании сельскохозяйственных культур. Основные разделы агрономии – земледелие, агрохимия, агрофизика, растениеводство, селекция, семеноводство, фитопатология, сельскохозяйственная энтомология, сельскохозяйственная мелиорация» (Ожегов, 1990: 18);
«Агрономия (греч. agronomia – землепользование) – наука о возделывании сельскохозяйственных растений» (Локшина, 1985: 14);
«Агрономия – наука о законах полеводства... Теперь под А. понимают комплекс агрономических наук по возделыванию растений, рациональному использованию сельскохозяйственных угодий, повышению плодородия почвы и урожайности сельскохозяйственных культур» (Сельскохозяйственная энциклопедия. М., 1969-1975, т. 1: 103-104). В этот комплекс входят: общее земледелие, растениеводство, селекция, семеноводство, агрохимия, фитопатология, сельскохозяйственная энтомология. «А. основывается на естественных науках, изучающих жизненные процессы в растениях (выделено нами. – А.К.) и окружающую среду. К таким наукам относятся учение о происхождении и развитии органического мира <...>, физиология растений, экология растений, генетика, почвоведение, микробиология, биохимия» (Там же).
Различия в интерпретациях и качестве идентификаторов термина «агрономия» во многом обусловлены как непрерывностью эволюции агрономической науки, так и взаимовлиянием и интеграцией когнитивных сфер смежных предметных областей.
Явная неоднозначность наблюдается и в дефинициях многих агрономических терминов, что делает их многоаспектное исследование актуальной лингвистической задачей теории языка.
Как показывают наши результаты, в агрономическом дискурсе выделяется общенаучная, общетехническая, профильная и узкоспециальная терминология, в совокупности образующая когнитивно-вербальную основу данной научно-профессиональной коммуникации.
Под общенаучной терминологией в теории языка понимаются лексические единицы, встречающиеся практически во всех областях науки. По мнению О.Д.Митрофановой, именно данная терминология составляет «лексико-семантическую основу» любого специального текста (Митрофанова, 1985:51). Спецификой исследуемых терминов является номинация ими одного и того же понятия и употребление в одном значении в разных терминологических системах.
Мы присоединяемся к наблюдению ученых, что наиболее характерные типы общенаучной терминологии агрономического дискурса можно объединить в четыре блока, учитывая деривационную структуру лексем и их понятийные характеристики в агрономическом дискурсе.
Первый блок составили термины на -НИе/-ЕНИе – влияние, знание, изучение, использование, наблюдение, значение, отношение, положение, содержание и др. В агрономическом дискурсе именно лексемы, обозначающие процессы, являются базовыми терминами, полноправными и релевантными членами агрономической терминосистемы. Эти термины выражают специальное понятие, что отражает специфику агрономического дискурса как особой терминосферы.
Во второй блок вошли производные термины с суфиксами -ОСТЬ и –СТВ(о): большинство, возможность, деятельность, жизнедеятельность, интенсивность, качество, множество, особенность, свойство, средство и др. В количественном отношении эта группа слов в агрономическом дискурсе не очень велика.
Третий бок формируют лексические единицы типа вес, выбор, выход, обмен, контроль, учет и т. д.; они также не очень широко распространены в агрономическом дискурсе.
Четвертый блок представлен лексемами с заметно различной деривационной структурой: анализ, метод, материал, начало, процент, процесс, результат, сезон, система, структура, характеристика и т.п. это наиболее крупное объединение в агрономическом дискурсе.
Общетехническая лексика как аспект агрономического дискурса характеризуется когнитивной значимостью. По нашим наблюдениям, в агрономическом дискурсе общетехнических терминов сравнительно немного: агрегат, бульдозер, вентилятор, комбайн, культиватор, лемех, муфта, трактор и т.п. Характерно, что при употреблении общетехнических терминов в качестве компонентов терминологических сочетаний их значение конкретизируется, в связи с чем они начинают функционировать в агрономическом дискурсе уже как узкоспециальные, например: борона-гвоздевка, культиватор-окучник, культиватор-растениепитатель, комбайн-подборщик, опрыскиватель-культиватор, чизель-культиватор и др.
Межотраслевая (профессионально ориентированная) лексика в составе агрономического дискурса также представлена рядом отличительных черт. В агрономическом дискурсе функционируют профильные термины из следующих наук: химии – «Азот, N, – химический элемент V группы периодической системы элементов Менделеева... Название Азот произошло от греч. azoos – лишенный жизни» (Сельскохозяйственная энциклопедия. М., 1969-1975, т. 1: 151); пчеловодства – «Леток – (спец.). Отверстие в улье для вылета пчел» (Ожегов, 1970: 314); ботаники – «Плод (ботан.), орган покрытосеменных растений, образующийся из цветка и служащий для формирования, защиты и распространения заключенных в нем семян» (Советский энциклопедический словарь. М., 1986: 1014); почвоведения – «Рыхление – в сельском хозяйстве – приемы обработки почвы, при которых достигается борьба с сорняками, приток в почву воздуха и ее прогревание...» (Энциклопедический сельскохозяйственный словарь-справочник. М., 1959: 746) и др.
Профильными терминами являются также бутонизация, веточка, лунка, иссушение, опылитель, перегной, размножение, семейство, цветение и др., характеризующиеся высокой информативной значимостью и понятийно-когнитивной спецификой в агрономическом дискурсе.
Узкоспециальная терминология как понятийно-когнитивная основа агрономического дискурса отличается деривационным и семиотическим своеобразием. Вслед за большинством терминологов узкоспециальную терминологию мы определяем как специальную лексику, которая функционирует только в одной-двух когнитивных сферах, имеет иноязычное происхождение, четкую дефиницию и не имеет синонимов, например: бластула (греч. blastos) – «биол. стадия развития зародыша многоклеточных животных» (Краткий словарь иностранных слов. М., 1985: 85).
Особенностью агрономического дискурса является функционирование в блоке составляющей его узкоспециальной терминологии так называемых полукалек, то есть слов, состоящих как из иноязычных частей, так и из исконно русских (гибридные термины, образованные на смешанной, разноязыковой основе). Дериваты, созданные на базе заимствованных основ, предназначены специально для экспликации понятий данной профессиональной сферы коммуникации, имеют стилистически закрепленное употребление в книжной речи, например,: анеуплоидность (от греч. aneu без + haplos одиночный + eidos вид), беккроссирование (от англ. backcross), гибридность (от лат. hibrida), титрование (от фр. titre), кодирование (от фр. code) и др.
Самый небольшой объем узкоспециальной лексики содержится в когнитивной микросистеме «Растениеводство», что объясняется ее тематической комплексностью, взаимопроницаемостью и взаимосвязью с остальными фрагментами агрономического дискурса.
Семантический анализ узкоспециальной терминологии агрономического дискурса показывает, что эти лексемы, «как правило, не обладают большой многозначностью» (Денисов, 1980:64); обозначают специфические понятия конкретных сфер науки: инокуляция, кильчевание, гаструла, липаза, коацервация, этиоляция, автогамия, плодуха и другие.
При исследовании агрономической терминологии как вербально-концептуальной основы дискурса следует иметь ввиду, что термин имеет, по определению М.Н.Володиной (2000), когнитивно-дефиниционный (фреймовый) характер: «для термина, являющегося носителем специальной информации в рамках конкретной терминологической системы, «поиск своего пространства внутри познания» прежде всего связан с необходимостью классифицирующей понятийной дефиниции, т. е. определения через ближайший род и видовое отличие... Классифицирующая дефиниция, которой снабжены термины, позволяет оперировать ими как элементами научного знания» (Володина, 2000:27; 29). Таким образом, корреляция понятие-термин является существенным признаком актуализации информационной емкости термина.
Каждая сформировавшаяся (развитая) терминосистема обладает некоей концептуальной организацией, которая фиксируется посредством языковых средств, появившихся в результате процессов терминообразования. Данная концептуальная организация опирается на определенные механизмы образования конкретных подсистем, структуры и форматы знания, некие образцы переработки и сортировки информации, которые могут быть построены по определенным каноническим и прототипическим формам ее языкового представления. Выбор каждого элемента подсистемы определяется процессом восприятия пространства, целенаправленного внимания к конкретному предмету со стороны человека, учету психолого-культурных характеристик членов языковой категории. Вследствие этого, в языковых категориях как основных элементах терминосистем возможно выделение некоего концептуального ядра и периферии (выделено нами. – А.К.).
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: отчет по практике, понятие культуры, реферат безопасность.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 | Следующая страница реферата