Чужая речь в газетном тексте
Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
Теги реферата: куплю дипломную работу, экзамены
Добавил(а) на сайт: Хигир.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 | Следующая страница реферата
Перевод прямой речи в косвенную.
При замене прямой речи косвенной союзы и союзные слова употребляются в
зависимости от того, каким по цели высказывания являются предложения прямой
речи: союз что употребляется при замене повествовательного предложения, союз чтобы - при замене побудительного предложения, союз-частица ли - при
замене вопросительного предложения. Если в вопросительном предложении
прямой речи было вопросительное слово, то для связи придаточного
предложения косвенной речи со словами автора используется это слово.
Опускаются при передаче прямой речи с помощью косвенной эмоционально-
экспрессивные слова и выражения неуместные при передаче основного
содержания высказывания или такие, которые нельзя передать посредством
косвенной речи, использование которых связанно с непосредственным контактом
участников коммуникативного акта (например обращение). Заявляется ли лицо, о котором сообщается в форме косвенной речи, участникам диалога или нет.
Цитация и её формы.
Цитата (от лат. cito - вызываю, привожу)[10] - дословная выдержка из какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова.
Цитаты используются для подкрепления излагаемой мысли авторитетным высказыванием, для критики цитируемой мысли; в лингвистических исследованиях цитаты играют роль иллюстративного материала, а в словарях, грамматиках и других научных трудах приводятся как образцы литературной речи.
Цитаты могут приводится в форме прямой речи, но автор может включать
цитату в свой текст в форме придаточного предложения: Ленин говорил:
«Учится, учится и ещё раз учится!»; Ленин говорил что надо «учится, учится, и ещё раз учится!».[11] Могут цитироваться отдельные слова, словосочетания;
цитаты могут включатся в авторский текст как любая его часть. Цитаты из
художественных произведений, высказывания писателей, общественных деятелей
приводятся не только для того, чтобы подтвердить или прояснить свою мысль, а и для того, чтобы выразить её ярче.
Цитироваться могут и слова обычных участников разговора: Самым красивым из всех курортов, был «...», так мы прозвали маленькую деревушку в курортной зоне . Мы постоянно проводили там время. Цитата как правило выделяется кавычками, ибо слова, приводимые без кавычек, могут не восприниматься как цитата.
Цитаты, которые используются в научных, научно-популярных работах, должны сопровождаться библиографической ссылкой, на основе которых можно
быстро найти источник и цитируемое место. Если цитата приводится не
полностью, то пропуск обозначается многоточием: В.В. Виноградов писал:
«Язык обогащается вместе с развитием идей...»[12].
Не собственно прямая речь.
Следует различать две основные разновидности не собственно-прямой речи:
1. Лексическо-фразеологическую.
2. Синтаксическую.
При использовании лексическо-фразекологической разновидности в
авторском повествовании включаются лишь отдельные слова и выражения героя.
Эти слова и выражения кавычками не выделяются, что приводит к своеобразному
совмещению речевых планов автора и героя: Быть таким паразитом очень не
хорошо; Игорь резко повернулся и ушел.[13] Абсолютно ясно, что слов
«Паразит» это лексически окрашенное слово с повышенной эмоциональной
оценкой принадлежит главному герою, но включается автором в свое
повествование как органический компонент.
Синтаксическая разновидность представляет собою передачу автором целого высказывания с помощью особой синтаксической конструкции: Игорь постукивал карандашом по лежащей на столе поздравительной открытке и раздумывал: чтобы написать Машке.[14]
Сопоставлять с прямой и с косвенной речью по всем основным параметрам следует синтаксическую разновидность несобственно-прямой речи.
Вот еще примеры синтаксической разновидности несобственно-прямой речи:
Игорь раздумывал: сейчас это сделать или чуть позже? А стоит ли вообще это
делать, нужно ли то;
Данная разновидность передачи чужой речи является своеобразным ядром стилистического, художественного приема многоплановости повествования, для обозначения которого чаще всего используется термин несобственно-прямая речь, так как в этой разновидности равноценно выражаются линии речи автора и героя. Отражение речи автора сближает эту разновидность с косвенной речью: это выражается употреблением личных форм глагола, личных и притяжательных местоимений, а отражение речи героя - с прямой речью ( кроме не свойственной косвенной речи передачи особенностей речи самого героя, с грамматической точки зрения это выражается однотипностью синтаксической структуры - бессоюзной связью между словами автора и героя, возможностью для слов автора расположатся по отношению передаваемой речи в препозиции, постпозиции или интерпозиции, а также опускаться).Происходит контаминация форм прямой и косвенной речи. Если ориентироваться на синтаксическую разновидность несобственно-прямой речи, отражая лишь самое существенное, то можно сказать, что несобственно-прямая речь - такой способ передачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной речи: высказывание построено от лица автора, как косвенная речь; связь между чужой речью и словами автора бессоюзная, как в прямой речи, причем могут сохранятся все особенности речи говорящего(героя).
Основное достоинство несобственно-прямой речи и основной смысл ее как художественного приема в том что она дает возможность совмещать субъективные планы автора и говорящего (в художественном произведении - автора и героя).
Для способов передачи чужой речи релевантны возможность/невозможность использования повелительного наклонения и обращений: в прямой речи обращения и обращений: в прямой речи обращения и глаголы в повелительном наклонении употребляются, в косвенной речи - не употребляются, как в косвенной речи, а повелительные наклонения употребляются лишь в форме косвенного повеления (пусть он сделает);для конструкции с чужой речью характерны своеобразные соотношения видо-временных форм. Можно детализировать характеристику конструкций каждого из способов передачи чужой речи, рассмотреть вопрос о месте расположения слов автора в этих конструкциях, что связанно с их пунктуационным оформлением. Интерес представляет также характер слов, требующих изъяснения (в составе вводящих слов автора), синтаксическая структура каждой из частей конструкции.
Системный подход к объектам исследования приводит к необходимости использовать понятие «парадигма». Парадигма рассматривается как «ряд противопоставленных языковых единиц, каждый член которого определяется отношениями к другим членам ряда».[15]
Итак, прямая речь(1), несобственно-прямая речь(2) и косвенная речь(3) образуют синтаксическую парадигму: «Подумаешь, - сказала она Игорю, - я тоже устала, однако я не хнычу»(1) - Подумаешь, сказала она Игорю, она тоже устала, однако не хнычет»(2)- она сказала Игорю, что тоже очень устала, однако не хнычет(3).[16]
Кроме прямой, косвенной и не собственно-прямой речи, существуют и другие способы передачи чужой речи. Прежде всего сюда следует отнести: а)случаи смешения элементов прямой речи с элементами речи косвенной: Князь, твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михаиле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайло Иванович ничем не хуже нас с тобой[17]; б) так называемую художественную косвенную речь, т.е. такую косвенную речь, речь в которой использованы образные слова и фразеологические обороты из речи героя, не свойственны обычно косвенной речи, но обладает одновременно и особенностями прямой .
Может передаваться не сама чужая речь, а лишь ее тема. Тема чужой речи, ее предмет может быть выражен в простом предложении при помощи дополнений при глаголах со значением речи или мысли: Маша рассказала об этом Игорю[18]. Но тема, предмет чужой речи может передаваться и в структуре сложного предложения: Маша рассказала об этом случае Игорю и о том, как ей удалось примирить ребят.
Не редко общий смысл или содержание чужой речи передается в предложениях с вводными словами, которые указывают на факт чужой речи, на ее источник: по словам Игоря, как принято говорить, как говорится и др.: По рассказам Маши, Игоря встретили приветливо.[19]
Используются также частицы, свидетельствующие о субъективности передачи чужой речи или ее темы: мол, дескать и др.: Дороги, мол, он не знал.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: скачать доклад, ресурсы реферат, учреждения реферат.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 | Следующая страница реферата