Художественная деталь
Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
Теги реферата: реферат бесплатно без регистрации, система реферат
Добавил(а) на сайт: Толстокожев.
Предыдущая страница реферата | 1 2
тип художественной детали рассредоточен по всему тексту. Автор не дает
подробной, локально-концентрированной характеристики персонажа, но
расставляет в тексте вехи — детали. Они обычно подаются мимоходом, как
нечто известное. Весь состав характерологических деталей, рассыпанных по
тёксту, может быть направлен либо на всестороннюю характеристику объекта, либо на повторное выделение его ведущей черты. В первом случае каждая
отдельная деталь отмечает иную сторону характера, во втором — все они
подчинены показу главной страсти персонажа и ее постепенному раскрытию.
Например, понимание сложной закулисной махинации в рассказе Э. Хемингуэя
«Пятьдесят тысяч», завершающейся словами героя — боксера Джека "Ifs funny
how fast you can think when it means that much money", подготавливается
исподволь, настойчивым возвращением к одному и тому же качеству героя. Вот
боксер вызвал по междугородному телефону жену. Обслуживающий его штат
отмечает, что это его первый телефонный разговор, раньше он отправлял
письма: "a letter only costs two cents". Вот он уезжает из тренировочного
лагеря и дает негру-массажисту два доллара. На недоуменный взгляд своего
спутника отвечает, что за массаж уже уплатил антрепренеру по счету. Вот, уже в городе, услышав, что номер в отеле стоит 10 долларов, возмущается:
"That's too steep". Вот, поднявшись в номер, он не торопится отблагодарить
боя, притащившего чемоданы: "Jack didn't make any move, so I gave the boy a
quarter". Играя в карты, он счастлив при грошовом выигрыше: "Jack won two
dollars and a half... was feeling pretty good" и т. п. Так, многократно
повторяемыми замечаниями о мелочной скупости героя, на счету которого в
банке лежит не одна тысяча, Хемингуэй делает его ведущей характеристикой
страсть к накоплению. Читатель оказывается внутренне подготовленным к
развязке: для человека, цель которого — деньги, сама жизнь дешевле
капитала. Автор тщательно и осторожно подготавливает вывод читателя, направляя его по вехам-деталям, расставленным в тексте. Прагматическая и
концептуальная направленность обобщающего вывода оказывается таким образом
скрытой под мнимой самостоятельностью читателя в определении собственного
мнения. Характерологическая деталь создает впечатление устранения авторской
точки зрения и поэтому особенно часто используется в подчеркнуто
объективированной прозе XX в. именно в этой своей функции.
Имплицирующая деталь отмечает внешнюю характеристику явления, по
которой угадывается его глубинный смысл. Основное назначение этой детали, как видно из ее обозначения,— создание импликации, подтекста. Основной
объект изображения — внутреннее состояние персонажа. Например, рассказ Д.
Г. Лоуренса «Прусский офицер» весь построен на использовании имплицирующей
детали. Истинный характер противоестественных страстей офицера, сочетание
высокомерного аристократизма и низменных инстинктов, сложность раздирающих
его внутренних противоречий — все представлено через серию имплицирующих
деталей, отмечающих внешние штрихи отношений офицера и солдата, скрывающих
их внутренний конфликт. Примерами имплицирующей детали являются и фрагменты
рассказа У. Фолкнера «Вечернее солнце», приведенные выше.
Имплицирующая деталь является основным средством создания СПИ, поэтому
ее справедливо можно считать актуализатором именно данного вида
информативности текста. Она всегда антропоцентрична и всегда выступает в
системе других типов детали и прочих средств актуализации.
В определенном смысле все названные типы детали участвуют в создании
подтекста, ибо каждая предполагает более широкий и глубокий охват факта или
события, чем показано в тексте через деталь. Однако каждый тип имеет свою
функциональную и дистрибутивную специфику, что, собственно, и позволяет
рассматривать их раздельно. Изобразительная деталь создает образ природы, образ внешности, употребляется в основном единично. Уточняющая — создает
вещный образ, образ обстановки и распределяется кучно, по 3—10 единиц в описательном отрывке. Характерологическая — участвует в
формировании образа персонажа и рассредоточивается по всему тексту.
Имплицирующая — создает образ отношений между персонажами или между героем
и реальностью.
Так, например, к разряду художественной детали можно отнести
изобразительные слова — слова, наделенные дополнительной выразительностью
даже в изолированном виде. Чаще всего это глаголы, обозначающие какое-либо
действие и одновременно с этим сообщающие манеру его протекания: to sprint
(=to run fast); to gobble ( = to swallow in big rapid lumps); to plod (=to
walk heavily). Изобразительные глаголы не располагают словарной
стилистической маркированностью, но они экспрессивны и эмоционально
окрашены за счет закрепившегося коллективного отношения к определенному
качественному проявлению действия. Наличие оценочных и эмоциональных
компонентов усиливает изобразительную силу подобных слов.
В определенных условиях художественная деталь может стать художественным символом.
О символике современной литературы пишут много. Причем нередко разные
критики усматривают разные символы в одном и том же произведении. В какой-
то мере это объясняется полисемией самого термина. Символ выступает в
качестве выразителя метонимических отношений между понятием и одним из его
конкретных репрезентантов. Знаменитые слова «Перекуем мечи на орала»,
"Sceptre and crown will tumble down" - примеры метонимической символики.
Здесь символ носит постоянный и важный для данного явления характер, отношения между символом и целым понятием реальны и стабильны, не требуют
домысливания со стороны реципиента. Раз обнаруженные, они часто повторяются
в разнообразных контекстах и ситуациях; однозначность расшифровки ведет к
устойчивой взаимозаменяемости понятия и символа. Это, в свою очередь, обусловливает закрепление за символом функции устойчивой номинации объекта, которая вводится в семантическую структуру слова, регистрируется в словаре
и устраняет необходимость параллельного упоминания символа и
символизируемого в одном тексте. Языковая закрепленность метонимического
символа лишает его новизны и оригинальности, снижает его образность.
Второе значение термина «символ» связано с уподоблением двух или более
разнородных явлений для разъяснения сущности одного из них. Никаких
реальных связей между уподобляемыми категориями нет. Они лишь напоминают
друг друга внешностью, размерами, функцией и т. п. Ассоциативный характер
связи между символом и понятием создает значительные художественные
возможности применения символа-уподобления для придания конкретности
описываемому понятию. Символ-уподобление при расшифровке может быть сведен
к финальному трансформу «символ (s) как основное понятие (с)». Такой символ
часто выступает в качестве заголовка произведения. Например, у А. Мердок
"The Sandcastle" символизирует любовь, мечты героев. Они — как непрочное
сооружение на песке. "The Spire" У. Голдинга — взметнувшийся в небо шпиль, похоронивший под собой своих создателей,— как гордыня и фанатизм героя, похоронившие под собой его человеческие чувства и желания. Ослепительная и
недостижимая вершина Килиманджаро — как несостоявшаяся творческая судьба
героя рассказа Э. Хемингуэя «Снега Килиманджаро». Особняк Гэтсби из
одноименного романа Фицджеральда, сначала чужой и заброшенный, потом
залитый блеском холодных огней и вновь пустой и гулкий,— как его судьба с
ее неожиданным взлетом и падением.
Символ-уподобление характеризуется двумя формальными показателями: он используется в тексте параллельно с символизируемым понятием и удален от него на значительное расстояние. Последнее обстоятельство обусловливает только ретроспективное осознание символа в его функции уподобления. В «Саге о Форсайтах» Дж. Голсуорси любовь юных Флер и Холли сравнивается Форсайтами с корью: это детское увлечение пройдет, как легкая детская инфекция. И только прозвучавший через много лет вопрос «Ну, как вы справились со своей корью?» возвращает читателя к осознанию исходного сравнения как символического уподобления.
Символ-уподобление часто представлен в заглавии. Он всегда выступает актуализатором концепта произведения, прагматически направлен, опирается на ретроспекцию. Благодаря актуализации последней и связанной с ней необходимостью возвращения к началу текста, он усиливает текстовую связность и системность, т. е. символ-уподобление, в отличие от метонимии,— это явление текстового уровня.
Наконец, символом, как уже было сказано, в определенных условиях становится деталь. Этими условиями являются окказиональность связи между деталью и представляемым ею понятием и неоднократная повторяемость выражающего ее слова в пределах данного текста. Переменный, случайный характер связи между понятием и отдельным его проявлением требует пояснения их отношений. Символизирующая деталь поэтому всегда сначала употребляется в непосредственной близости от понятия, символом которого она будет выступать в дальнейшем. Повторяемость же узаконивает, упрочивает случайную связь, аналогичность ряда ситуаций закрепляет за деталью роль постоянного репрезентанта явления, обеспечивает ей возможность независимого функционирования.
В творчестве Э. Хемингуэя, например, символом несчастья в романе
«Прощай, оружие!» становится дождь, в «Снегах Килиманджаро»— гиена;
символом мужества и бесстрашия—лев в рассказе «Недолгое счастье Фрэнсиса
Макомбера». Лев во плоти и крови является важным звеном в развитии сюжета.
От тостов белого охотника Вильсона за победу над этим львом до счастливого
осознания героем своей победы — вот, по сути дела, весь рассказ. Первый
повтор слова lion находится в непосредственной близости от квалификации
мужества героя. Дальнейший сорокакратный, рассредоточенный по всему
рассказу повтор слова постепенно ослабляет значение соотнесенности с
конкретным животным, выдвигая на первый план формирующееся значение
«храбрость». И в последнем, сороковом употреблении слово "lion" выступает
полномочным символом понятия: "Macomber felt unreasonable happiness that he
had never known before... 'You know, I'd like to try another lion,'
Macomber said". Последнее употребление слова «лев» никак не связано с
внешним развитием сюжета, ибо герой произносит его во время охоты на
буйвола. Оно появляется как символ, выражая всю глубину перемены, происшедшей в Макомбере. Потерпев поражение в первом испытании на
храбрость, он хочет победить в аналогичной ситуации, и это проявление
мужества будет завершающим этапом утверждения его только что обретенной
свободы и независимости.
Таким образом, деталь-символ требует исходной экспликации своей связи с понятием и формируется в символ в результате неоднократного повторения в тексте в аналогичных ситуациях. Символом может стать любой тип детали.
Например, изобразительной деталью пейзажных описаний Голсуорси в «Саге
о Форсайтах», связанных с зарождением и развитием любви Ирэн и Боснии, служит солнечный свет: "into the sun, in full sunlight, the long sunshine, in the sunlight, in the warm sun". И наоборот, ни в одном описании прогулки
или деловой поездки Форсайтов солнца нет. Солнце становится деталью-
символом любви, осветившей судьбы героев.
Символическая деталь, таким образом, это не еще один, пятый, тип детали, имеющий собственную структурную и образную специфику. Это, скорее, более
высокая ступень развития детали, связанная с особенностями ее включения в
целый текст, это очень сильный и разносторонний текстовой актуализатор. Она
эксплицирует и интенсифицирует концепт, сквозным повтором пронизывая текст, существенно способствует усилению его связности, целостности и системности, и, наконец, она всегда антропоцентрична.
Было рассмотрено три элемента художественного текста: заголовок, имя
собственное, деталь, которые выступают актуализаторами текстовых категорий
и реализуют свой содержательно-эстетический потенциал на уровне целого
текста. Из них только один - заголовок - имеет фиксированную позицию.
Учитывая важность места, занимаемого заголовком, в определении его
множественных функций в тексте, И. В. Арнольд справедливо относит его к так
называемым сильным позициям текста. Их состав окончательно не определен.
Специалисты по теории литературы склонны относить сюда, например, кульминацию, хотя кульминация — понятие сюжетное и фиксированного места в
архитектонической структуре текста не имеет. С другой стороны, рассмотрение
начала и конца произведения как его сильных позиций ни у кого возражений не
вызывает. Их важность в адекватном восприятии и интерпретации текста
объясняет и обращение к ним.
Литература.
1. О теории художественной речи. Виноградов В.В. – Москва, 1971
2. Интерпретация текста. Кухаренко В.А. - Москва, 1988
3. Стилистика текста. Одинцов В.В. - Москва, 1980
Скачали данный реферат: Елагин, Anan'ev, Sijasinov, Амата, Zhavoronkov, Shusta, Золотарёв, Игошин.
Последние просмотренные рефераты на тему: сочинение на тему зимой, организация реферат, налоги в россии, матершинные частушки.
Предыдущая страница реферата | 1 2