The Taming of the Shrew
Категория реферата: Рефераты по зарубежной литературе
Теги реферата: план реферата, банки рефератов
Добавил(а) на сайт: Наталия.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 | Следующая страница реферата
Vincentio enters
Good morrow, gentle mistress: where away?
Tell me, sweet Kate, and tell me truly too,
Hast thou beheld a fresher gentlewoman?
ПЕТРУЧЧО Живей, живей, - ведь едим мы к отцу.
О боже, как луна сияет ярко!
КАТАРИНА Луна! То солнечный, не лунный свет.
ПЕТРУЧЧО Я говорю - луна сияет ярко.
КАТАРИНА Я знаю: солнце так сияет ярко.
ПЕТРУЧЧО Клянусь я сыном матери моей, -
А это я, - пока сиять не будет
Луна, звезда иль все, что мне угодно,
Не еду. – Поворачивай коней!
Всегда, во всем ей только бы перечить!
КАТАРИНА Прошу вас, едем, раз что мы в дороге, -
Будь это луна иль солнце, что угодно;
Хотите, назовите хоть лучиной, -
Впредь так и будет для меня, клянусь.
ПЕТРУЧЧО Я говорю: луна.
КАТАРИНА Луна, конечно.
ПЕТРУЧЧО Ты лжешь: благословенное то солнце.
КАТАРИНА Благословен господь, да, это солнце;
И скажите – не солнце, так не солнце.
Изменчива луна, как ваша мысль.
Чем назовете, тем оно и будет
И тем должно для Катарины быть.
ПЕТРУЧЧО Вперед, вперед! Так шар катиться должен,
А не взбираться по наклону вверх.
Но тише! Кто-то к нам сюда идет.
Входит Винченцьо
Синьора, добрый день; куда идете?
Скажи мне, Кет, да говори по правде:
Видала ли ты девушку свежее?
Румянец спорит с белизною на щечках!
Какие звезды в небе так сияют,
Как эти глазки на лице небесном? –
Красавица, еще раз - мой привет! –
Кет, поцелуй за красоту сеньору.
КАТАРИНА Прелестная и юная девица,
Such war of white and red within her cheeks!
What stars do spangle heaven with such beauty,
As those two eyes become that heavenly face?
Fair lovely maid, once more good day to thee.
Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake.
KATHARINA
Young budding virgin, fair and fresh and sweet,
Whither away, or where is thy abode?
Happy the parents of so fair a child;
Happier the man, whom favorable stars
Allot thee for his lovely bed-fellow!
PETRUCHIO Why, how now, Kate! I hope thou art not mad:
KATHARINA Pardon, old father, my mistaking eyes,
That have been so bedazzled with the sun
That everything I look on seemeth green:
Now I perceive thou art a reverend father;
This is a man, old, wrinkled, faded, wither'd,
And not a maiden, as thou say'st he is.
Pardon, I pray thee, for my mad mistaking.
Куда идешь и где ты обитаешь?
Хоть счастливы родители твои
Еще счастливей тот, кому светила
Судили в жены милые тебя!
ПЕТРУЧЧО Как! Что с тобою, Кет? В уме ли ты?
Ведь это старец сморщенный и дряхлый,
А не девица, как говоришь.
КАТАРИНА Прости меня, старец, - обозналась я:
От солнца я ослепла совершенно,
В глазах пошли зеленые круги.
Теперь я вижу: ты почтенный стариц;
Прости, пожалуйста, ошибку мне.
Katharina’s
Fie, fie! unknit that threatening unkind brow,
And dart not scornful glances from those eyes,
To wound thy lord, thy king, thy governor:
It blots thy beauty as frosts do bite the meads,
Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds,
And in no sense is meet or amiable.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат по географии, реферат мировые войны, банк рефератов бесплатно.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 | Следующая страница реферата