Индейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло Песнь о Гайавате
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: строительные рефераты, продажа рефератов
Добавил(а) на сайт: Stanimir.
Предыдущая страница реферата | 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая страница реферата
Yenadizze, whom the people called the Storm – Fool
В процессе лингвострановедческого анализа мы выделили следующие основные
виды реалий, наиболее часто употребляемые в поэме:
- географические
- этнографические
- религиозно-мистические
- реалии быта
- антропонимы
Выводы к главе 2
При исследовании во второй главе целью было изучение произведения
Лонгфелло «Песнь о Гайавате», выявление национальных реалий и их
классификация. Ознакомившись с поэмой, мы пришли к выводу, что автор широко
использует индейские реалии, отражающие уклад и образ жизни, религию, культуру и историю народа, и у читателя создается ощущение присутствия при
всех описываемых событиях. Во многом это достигается разнообразием способов
семантизации реалий и искусством, с которым Лонгфелло сочетает индейское
слово с английскими пояснениями.
В рамках комплексного исследования в работе проведен переводческий и
структурно-грамматический и лингвострановедческий анализ реалий.
Проанализировав реалии с точки зрения переводческой классификации мы
выделили три основных способа:
1) транскрибирование + объяснение или перевод с помощью эквивалента или
аналога
2) калькирование + объяснение
3) описательный перевод.
Непривычный для английского языка звуковой состав индейских слов, воспроизводится с помощью буквосочетаний не характерных для английской
орфографии, такими как -dji-, -ее-, -ai-, -awk-, -aha-, -ah-, -ia-, -djoo-.
Кроме того, реалии, будучи, как правило, названиями даются с заглавной
буквы. Непривычный звуковой состав и написание реалии с большой буквы
помогает читателю понять, что перед ним реалия.
Структурный анализ выявил, что индейские реалии подразделяются на три
группы:
1) простые - состоящие из одного слова:
2) сложные - состоящие из двух или трех слов:
3) слова-предложения:
Грамматический анализ реалий показал, что в подавляющем большинстве они являются существительными. Некоторые из них могут употребляться в качестве наречий и отыменных прилагательных:
Семантический анализ реалий в произведении помог обнаружить пять
основных групп:
1) географические
2) этнографические
3) религиозно-мистические
4) реалии быта
5) антропонимы
ГЛАВА 3
Лингвопоэтический анализ реалий
в «Песне о Гайавате»
Как показало морфолого-синтаксическое и семантическое изучение индейских
реалий, они органично вписались в ткань английской речи поэмы, создав
поэтическое произведение, описывающее непривычный для носителя языка уклад
жизни во всем его многообразии и неповторимости. Объем индейского словаря
поэмы и частота повторяемости его слов позволяет предположить, что они
играют значительную роль в метрической организации стиха и использовании их
в качестве авторских фонетических и лексических средств, повышающих
экспрессивность речи и ее эмоциональное воздействие. В связи с этим в этом
разделе нашей работы мы постараемся изучить и описать такие аспекты
индейских реалий, как участие в создании ритма и размера стиха песни, а
также использование их фонетической и лексической составляющих в
стилистической функции повторов (повтор звука, слова, фразы, предложения, строфы), которые некоторые исследователи считают стилистическим признаком
поэзии, отличающим ее от прозы [1; 221].
3.1. Участие индейских реалий в метрической организации текста
Структура стиха в песне, безусловно, напрямую не зависит от того, использует ли автор индейские реалии или слова, не являющиеся таковыми. На наш взгляд, однако, реалии приобретают особую важность в создании метрики и размера стиха благодаря нескольким причинам.
Во-первых, используя транскрибированные индейские слова Лонгфелло тут же семантизирует их английскими словами или словами, которые объясняют их значение или назначение предмета, явления и т.д., обозначаемого ими. Иногда таких объяснений несколько и они соотносятся с реалией при помощи аппозитивной связи.
Gitche Manito, the Mighty,
The creator of nations (I, 79-80)
Gitche Manito, the Mighty,
He the Master of life, descending (I, 3-4)
Во-вторых, большинство индейских реалий в их индейской языковой форме
являются преимущественно четырех- или трехсложными словами, например:
Adjidaumo, Hiawatha, Megissogwon, Shawondasee, Minnehaha, Mondamin.
В-третьих, их частотность в тексте поэмы весьма высока. Рассмотрим в
отдельности эти особенности, помогающие автору создавать размеры и ритмику
выбранной стихотворной формы. Многие индейские слова в поэме, будучи
четырехсложными, уже составляют обе стопы двустопного хорея Hiawatha,
Shaugodaya, Mishe-Mokwa, Mudjekeewis и ударение в них на третьем слоге.
Если использовать вторичное ударение на первом слоге, получается плавная
равноударная двухсложная стопа в первой части строки, вторую часть которой
легко составляет его английский перевод или объяснение.
Wah-wah-taysee, little fire-fly (III, 111)
Аналогичная возможность возникает, если используется индейская
четырехсложная реалия во второй части строки
Saw the fire-fly, Wah-wah-taysee (III, 105)
При трехсложной и двухсложной структуре индейского слова четвертый и третий
легко восполняются с помощью артикля, предлога, наречия или препозитивного
определения, если оно существительное.
The Pukwana of the Peace-Pipe.
And the Prophets of the nations
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат личность, реферати, реферат на тему школа.
Предыдущая страница реферата | 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая страница реферата