Лексическая синонимия в английском языке
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: развитие россии реферат, большой реферат
Добавил(а) на сайт: Гордей.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 | Следующая страница реферата
Глава II. ВЗАИМОЗАМЕНЯЕМОСТЬ СЛОВ
И ИХ СИНОНИМИЯ.
Считая необходимыми признаками синонимии семантико-смысловую общность лексических единиц и их частичную взаимозаменяемость, то есть, совместимость в одних условиях контекста и несовместимость в других, мы тем самым утверждаем, что синонимами senso, stricto не являются слова взаимозаменяемые во всех контекстах, ибо когда два слова употребляются безразлично, то снимется проблема выбора между ними
Ссылаясь на Аристотеля, С. Ульман подчеркивает, что синонимия слов - категория стиля; стиль же всегда предполагает выбор между , по меньшей мере, двумя словами, совместимыми или несовместимыми, отсюда следует, что там, где нет оснований для выбора между словами, не может быть речи об их синонимии.
Среди суждений о соотнесении синонимии и взаимозаменяемости
имеются такие, которые сводят синонимию к неограниченной
взаимозаменяемости. Так, А. Черч пишет, что если два имени (речь
идет об именах, представляемых сочетаниями слов) являются синонимами
(имеют во всех отношениях одно и то же содержание), то всегда
можно заменить одно из них другим; однако, пример, который
приводится А. Черчем по этому поводу, показывает, что
взаимозаменяемость синонимов (сэр Вальтер Скотт, автор «Вэверлея»)
ограничена, сэр Вальтер Скотт является автором «Вэверлея» не равно по содержанию сэр Вольтер Скотт является сэром Вальтером
Скоттом.
В литературе по синонимии взаимозаменяемость лексических единиц рассматривается как следствие общности их лексических и грамматических значений. Так, А.Л. Демидова, занимаясь синонимией предлогов, приходит к выводу о том, что одни синонимы, смыслоразличительны, невзаимозаменяемы, другие, стилистические, допускают взаимозамену. А.Л. Демидова выделяет также третью группу синонимов, совмещающих признаки первых двух и, следовательно, взаимозаменяемых в одних случаях и невзаимозаменяемых в других.
Согласно принятой нами концепции, синонимия имеет место при двух условиях - семантико-смысловой общности, а те слова, которые отвечают лишь одному их этих условий, синонимами не являются.
Глава III. СОЧЕТАЕМОСТЬ.
Глаголы, входящие в один синонимический ряд, могут обладать разными сочетаемостными ограничениями. Сочетаемостные ограничения могут быть лексическими, семантическими или референционными.
Лексическое сочетаемостное ограничение проявляется в том, что
синоним может употребляться только с определенным кругом слов.
Глагольные синонимы практически не обладают таким видом
сочетаемостного ограничения, но все же можно привести пример, более менее подходящий данному виду сочетаемостного ограничения: из двух
синонимов creep и crawl, последнее, например, предпочтительнее
использовать с названием существ, лишенных конечностей (змей, червяков и т.п.):
The snakes crawled around the tree.
В отличие от этого, семантическое сочетаемостное ограничение задается указанием определенного семантического признака, которым должно обладать слово, вступающее в синтаксическую связь с данным словом.
В ряду escape, flee, fly, abscond, decamp “бежать” первые три синонима обладают далее широкой сочетаемостью, чем последние два: субъектами соответствующих действий могут быть и люди, и животные:
His best tow dogs escaped from the camp, the dog fled into the forest. Между тем, субъектами действий abscond и decamp могут быть только люди.
Более сложно выглядят референционные сочетаемостные ограничения. Примером таких ограничений может служить ряд reach, achieve, gain, attain в значении «добавляться». Типичные для этих синонимов являются следующие сочетания с существительными, обозначающими цель или результат действия:
To reach / to achieve, to gain, to attain / one’s aim [ the
abject of one’s desires, success, fame glory], to reach an
understanding [ an agreement], to achieve a reputation for being
rude. To achieve the realization of a dream, to gain / to
attain / the attention of the clerk [ the confidence of the
mountain people]. Любопытно, что в последних примерах с глаголами
gain и attain их нельзя заменить синонимами reach achieve:
сочетание to reach / to achieve / the attention of the clerk
[the confidence of the mountain people] неправильны (а не просто
отличаются по смыслу). Присматриваясь внимательнее к существительным
attention и confidence способным вступать в роли прямого
дополнения при gain и attain, но не при reach и achieve, мы
замечаем следующую интересную особенность соответствующих фраз:
субъект состояния, обозначаемого словом attention или confidence, не совпадают с субъектом действия, обозначаемого глаголами gain и
attain: внимание клерка привлекает не сам клерк , а другое лицо, и доверие горцев завоевывает кто – то, отличный от горцев.
Однако глаголы gain и attain способны сочетаться с
существительными, обозначающими такие состояния (свойства, ситуации), субъекты которых совпадают с субъектами соответствующих действий: в
случае to gain / to attain / one’s aim [success, glory] субъект
действия gain / attain - одно и то же лицо. Теперь мы
можем сформулировать референционное сочетаемостное ограничение для
глаголов reach и achieve: они не сочетаются с названиями
состояний, субъекты которых не совпадают с субъектами обозначаемых
или действий. Похожее различие представлено в паре синонимов
condescend - deign «снисходить): первый из них сочетается и с
названием действия или свойства, субъект которого совпадает с
субъектом condescend (he condescend smile), и с названием
свойства или состояния субъект которого не совпадает с субъектом condescend (to condescend to smb’s folly). Между тем, deign
сочетается только с названиями собственных действий или свойств
субъекта:
He didn’t deign to smile, he didn’t deign to their folly.
Сочетаемостные различия между синонимами могут, подобно конструктивным различием, быть мотивированными и немотивированными.
Рассмотрим, например синонимы surprise «удивлять» и amaze astound “изумлять, поражать”. Они различаются, в частности, по признаку степени чувства. Все три могут сочетаться с обстоятельствами меры, однако surprise сочетается с любыми обстоятельствами этого класса (he was a little [not a little, very much ] sup), а и только с тем, которые обозначают сверхвысокую или предельную степень свойства, состояние или чувства ().
По крайней мере необычны, если не абсолютно аномальны, словосочетания . Очевидна природа этого запрета сами по себе, без всяких дополнительных средств, выражают идею высокой степени, и
усилить эту идею может только значение типа «сверхвысокий»,
«чрезвычайный».
В вышерассмотренном случае сочетаемостные различия естественно выводится из различий в значениях синонимов. Однако даже сочетаемостные различия могут быть семантически немотивированными.
Ниже мы рассмотрим еще несколько примеров сочетаемостных различий между синонимами.
Ciather «собираться» отличается от своих синонимов assemble и
congregate тем, что субъектом assemble и congregate могут быть
(стилистически нейтральном тексте) только живые существа, а
субъектом gather - любые перемещающиеся предметы: the clouds are
gathering, it will rain.
Ponder, meditate и ruminate «размышлять» сочетаются с
названиями ситуаций, свойств, продуктов мысли в качестве объекта
(темы) размышлений: to ponder / to meditate/ upon the course of actions; to ruminate over the past; to ponder / to meditate, to ruminate/ the point. Глаголы ponder и meditate сочетаются с
названием лица в качестве объекта размышлений, что характерно для ruminate: to ponder on modern young men , he meditated on all
those people and the things they represented in his life.
Depress, oppress и weigh down (upon) “угнетать” сочетаются с названиями чувств, действий, свойств и тому подобное в качестве причины угнетенного состояния: a feeling of isolation depressed / oppressed / her, she was oppressed by fear, oppressed / weighed down / by the heat. Кроме того, depress и oppress сочетаются с названиями конкретных вещей и существ в той же роли, что не характерно для weigh down (upon): the dim room depressed / oppressed / her, she depressed me.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: деньги реферат, реферат отношения, контрольные бесплатно.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 | Следующая страница реферата