Нефі у турецькій літературі дивану та художньо-стилістичні особливості його сакінаме
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: рассказы, доклад образование
Добавил(а) на сайт: Калганов.
Предыдущая страница реферата | 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая страница реферата
nusсолодощі, мед, напій, життя, еліксир
cur'aковток, остання крапля, останній ковток
meyвино (це ж - вид невеличкої зурни)
duhter-i rezвино (перс. - дочка виноградного дерева)
badeвино
Тільки на позначення кухля, чаші для вина, знаходимо два слова:
peymaneвелика чаша, кухоль, чаша для вина
sagar чаша для вина
Наступна група лексики, яку нам хотілося б навести, відображає загальну атмосферу твору:
sevkсильне бажання, ентузіазм, поривання, воля, радість
feyzдостаток, родючість, щедрість, милість, успіх
safaрадість , насолода, радість, безтурботність
el-kissaрадість, розвага, веселощі
azadeвільний, незалежний
nes'eрадість, веселощі, стан легкого сп’яніння
meftunзахоплений, зачарований, безтямно закоханий
dildadeзахоплений, закоханий
lutfлюб’язність, прихильність, милість
mesrurрадісний, веселий, задоволений
mahbubкоханий, закоханий
halavetсолодощі, приємність
Насамкінець звернімось до вже цитованої раніше Восточной поэтики3 3, де зазначено, що східним літературним канонам властивий усталений, закріплений традицією набір стилістичних прийомів, типів героїв. У сакінаме Нефі зустрічаємо звичний для винної поезії набір героїв: чашник, веселе товариство, господар шинку (або ж власник чи господар місця, де відбувається застілля); головним прийомом, що його вживає автор, можна, очевидно, назвати гіперболу. Практично усе представлено у перебільшеному вигляді зі знаком вищості, зверхності: увесь світ схиляється перед чашником; немає слів змалювати його чесноти, щедрість та милість. Також широко використані порівняння: вино названо еліксиром, хижою водою, вогненною водою; воно порівнюється з живою водою з джерела пророка Ілії, з солодким шербетом, з жахливою отрутою.
Граматико-синтаксичні прийоми
Староосманську мову з синтаксичного боку характеризує широке використання перського ізафету, на відміну від турецького:
Cesme-i ab-i Hizir
вода з джерела пророка Ілії
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат влияние, курсовик, реферат по обж.
Предыдущая страница реферата | 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая страница реферата