Обучение аудированию
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: образ сочинение, реферат по биологии
Добавил(а) на сайт: Щитт.
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая страница реферата
10. Повторяйте вслед за диктором разные предложения с одним и тем же
словом или с одной u той же грамматической структурой.
11. Сравните предложения, написанные на карточке и произносимые диктором.
Установите лексические и грамматические различия между ними.
12. Прослушайте задания к тексту для чтения и выполните их.
13. Прослушайте предложения, произносимые диктором в быстром темпе, и
постарайтесь определить, соответствуют ли они написанным на карточке
Подготовка иноязычного текста для аудирования.
Навык аудирования формируется в процессе работы с разными видами
материалов для аудирования и, в первую очередь, со специально составленными
текстами, предназначенными для развития этого умения. Тексты могут быть
описательными, повествовательными и диалогическими. Повествовательные
тексты, в свою очередь, могут содержать какую-либо занимательную фабулу.
Содержание текстов может быть либо близким интересам учащихся, либо
совершенно новым, порою неожиданным. В зависимости от этих и целого ряда
других особенностей при подборе материала при обучении аудированию следует
соблюдать принцип градации трудностей, предлагая учащемуся материал, который усложняется постепенно, в котором соблюдены промежуточные звенья.
Известно, что устная речь выступает в двух формах — монологической и
диалогической — и каждая из этих двух форм устной речи требует своей
системы упражнений при обучении аудированию. Основная задача учащихся в
восприятии монологической речи состоит в том, чтобы осознать и определить
круг событий, нить повествования, увязать основную идею и важнейшие детали
сообщения и т. д. Вместе с тем восприятие на слух монологической речи
несколько легче, чем диалогической. Создав верную направленность мысли на
восприятие того или иного текста, учащиеся легко могут предположить, о чем
пойдет речь далее, могут предвосхитить события.
Восприятие речи диалогического характера усложняется тем, что в такой
речи присутствуют два или более лица, говорящих разными голосами, разным
тембром, возможно, и с разным темпом речи. Учитывая это, можно утверждать, что при обучении аудированию иностранной речи следует начинать обучение с
речи монологического характера и постепенно переходить к аудированию речи
диалогической. При этом необходимо учитывать особенности различных текстов
и те умения, которые должны быть выработаны у учащихся.
Для аудирования текстов описательного характера очень важно отработать у
учащихся умение словесного понимания речи, т. е. научить их узнавать и
понимать речевые единицы с тем лексическим наполнением, в которых они
прежде встречались: а) в знакомом окружении; б) в новом окружении; научить дифференцировать сходные слова и речевые
образцы с опорой на контекст.
Для восприятия и понимания текстов повествовательного характера
необходимо помимо этого научить учащихся выделять факты, о которых идет
речь в сообщении; отделять один эпизод от другого; наблюдать
последовательность действий; хорошо представлять себе то, о чем идет речь;
уметь выделять идеи, высказанные в речи; уметь отделять основное от
второстепенного; быть в состоянии предполагать возможное содержание
высказывания: а) по экспозиции; б) по ситуации (для диалогической речи); понимать содержание речи
независимо от отдельных непонятных мест.
Для восприятия текстов фабульного характера предметного и логического
понимания может оказаться недостаточно. Глубокое и точное понимание
услышанного предполагает проникновение в то, что выражено в рассказе не
прямолинейно, а косвенно, иносказательно, с помощью художественных средств
и интонации. В данном случае можно говорить о понимании неявно выраженного
смысла высказывания и о понимании экспрессивности речи, что является
предпосылкой для раскрытия подтекста.
Виды работ над формой и содержанием материала, над отдельными трудностями
и комплексом трудностей зависят от характера текстов.
Описательные тексты, как правило, менее интересны и эмоциональны, поэтому
при их аудировании необходимо удержать в памяти определенное количество
деталей. Возможно, что эти детали касаются малоизвестной области. Тогда
понимание текста еще более усложняется. Вместе с тем, если содержание этих
текстов близко к опыту учащихся, то они, как правило, не вызывают
затруднений. Важен также и характер описания: что представляет собой
наибольший интерес — предметное или же качественное описание. Когда в
центре предметное описание, качественные характеристики можно считать
деталями и понимание их не столь существенно для понимания текста в целом.
Когда же тексты должны дать качественную характеристику, то понимание
каждой такой детали весьма существенно.
Фабульный, динамичный текст легче мобилизует внимание, вызывает желание
глубже понять его содержание.
Вместе с тем при определении методики работы следует помнить, что всякий
текст для аудирования включает целый комплекс трудностей. Эти трудности
должны учитываться при градации текстов для аудирования.
При определении легких текстов или наиболее пригодных для аудирования
можно руководствоваться следующими требованиями. Тексты должны:
1) обладать идейно-воспитательной ценностью;
2) соответствовать возрастным особенностям учащихся и их речевому опыту в родном и иностранном языках;
3) содержать определенную проблему, представляющую интерес для слушающих;
4) иметь ясное, простое изложение, со строгой логикой и причинностью;
5) представлять разные формы речи — монологическую, диалогическую, диалого- монологическую (в последнем случае с минимумом диалога);
6) быть написанными не от первого лица (что затрудняет аудирование на начальном этапе);
7) располагать избыточными элементами информации.
Последний пункт нуждается в некотором пояснении. Избыточность языка
оказывает положительное влияние на аудирование. Наличие в тексте элементов, не связанных непосредственно с содержанием (вводные слова, повторы, синонимические выражения, контактирующие слова и др.), облегчает
прогнозирование, улучшает деятельность памяти, создает слушающему некоторый
резерв времени для постановки гипотез и самокоррекции без существенного
осложнения языковой формы и увеличения длины сообщения. К избыточным
принято относить и внеязыковые (паралингвистические) элементы речи, с
помощью которых, как полагают, передается до 60% информации.
Паралингвистические средства вводят в ситуацию общения (не случайно
поэтому, отдельные авторы называют их «сигналами ситуаций»), уточняют
содержание, способствуют удержанию внимания, усиливают понимание замысла
высказывания. К избыточным относятся и такие элементы риторической
стратегии, как паузы, повторения и переформулировки, описание отдельных
ситуаций с иных позиций, заполнители молчания. Например: нем.: Na ja (gut), nun, wie gesagt, so zu sagen u. s. w.
Структурные особенности текста принято делить на внешние (заголовки, рисунки) и внутритекстовые (вступление, основная часть, заключение).
Основная задача заголовка — создать нужную направленность мысли, привлечь внимание к основной части текста, облегчить прогнозирование. Заголовкам присущи четыре основные функции: номинативная, информативная, рекламная и экспрессивно-апеллятивная.
Две первые функции заголовков способствуют не только пониманию
содержания, но и запоминанию последовательности изложения. Заголовки с
номинативной функцией больше подходят для хорошо подготовленного класса. С
их помощью создается общее представление о теме сообщения, и если она
соответствует возрастным интересам учащихся или удачно дополняет изучаемый
в классе графический текст, то естественно предположить, что такой
заголовок не только облегчает аудирование, но и создает определенную
установку на последующую переработку информации: выделить новые данные по
изучаемой теме, сопоставить изложение фактов и т. д. Например: Sieger der
Geschichte.
Информативные заголовки в аудиотекстах оправдывают себя лишь в двух случаях: когда речь идет о недостаточной языковой подготовке учащихся, не обладающих умением быстрой ориентации по контексту, и о текстах, содержащих большое количество фактических данных, которые нужно запомнить и воспроизвести. Информативный тип заголовка позволит учащимся сконцентрировать внимание на деталях, дополняющих основные мысли. Во всех других случаях эти заголовки нежелательны, так как они раскрывают большую часть содержания, снижая тем самым информативность текста и соответственно интерес к нему слушающих. Например: Aus der Geschichte der Weltfestspiele der Jugend und Studenten.
Наиболее сложными являются заголовки с рекламной и экспрессивно-
апеллятивной функциями. В качестве названий в них нередко используются
пословицы, поговорки, крылатые слова, междометия и т. д. Например: Na und?
Da liegt der Hase im Pfeffer. Иногда эти заголовки содержат намек на тему, но чаще всего они, привлекая внимание слушающего, остаются для него своего
рода шарадой, разгадать которую может лишь детальное понимание речевого
сообщения с проникновением в его подтекст. В школе с расширенной сеткой
часов по иностранному языку такие заголовки можно использовать для
последующего обсуждения прослушанного, для проведения дискуссий, для
решения всякого рода проблемных заданий.
Вступление выполняет функцию вхождения в текст и служит своеобразным средством ориентации. При выборе или восстановлении аудиотекстов следует помнить о том, что вступление может содержать либо одну-две фразы связующего характера, либо риторический вопрос, облегчающий прогнозирование. Оно может включать краткие сведения по теме или знакомить учащихся с большим контекстом.
Основная часть сообщения состоит обычно из абзацев, связанных между собой
по смыслу и логико-композиционному построению. Известно, что основной
задачей слушающего является понимание основного смысла, которое передается
главной мыслью каждого куска, изложенной обычно в самом начале, и
средствами межфразовой связи: логическими (местоимения, лексические
повторы, синонимические замены, антонимы и др.), лексико-грамматическими
(вводные слова и предложения), грамматическими (параллельные конструкции, порядок слов, присоединение, вопросительные конструкции и др.).
Заключение может содержать суммирующую часть, пояснение или подкрепление, оценку, указание на продолжение или обращение к слушающим. При обучении аудированию по специально составленным текстам оно может заканчиваться определенным заданием, в котором выделяется вопрос для обсуждения.
Перечисленные выше особенности текстов следует учитывать при выборе не только наиболее предпочтительного средства презентации, но и способа контроля прослушанного.
При чтении газет, журналов, книг на иностранном языке учитель знакомится
с многочисленными материалами, содержащими интересную информацию о странах
изучаемого языка — об их экономике, общественно-политической жизни, культурно-исторических традициях. Многие из таких материалов обладают не
только высокой информативностью, но и значительным воспитательным
потенциалом, что позволяет эффективно использовать их на уроке, в частности
для аудирования. Однако необходимо научиться, во-первых, выбирать нужные
материалы из большого потока информации, а во-вторых, адаптировать
отобранные тексты в соответствии уровнем языковой подготовки школьников.
Адаптацию текста в учебных целях не следует понимать односторонне, как его
сокращение (хотя именно сокращению, в первую очередь за счет снятия
лексических и грамматических трудностей, принадлежит ведущее место в
процессе адаптации). Иногда для обеспечения адекватного восприятия текста
учащимися он, напротив, нуждается в добавлениях, а также и в других
изменениях.
При подготовке иноязычного текста для аудирования мне представляются наиболее целесообразными следующие этапы работы:
1. Подбор материала. Подбирая тексты для аудирования, педагог учитывает: а) их информативность, т.е. наличие в них сведений, имеющих познавательную ценность, б) наличие в текстах уже известной учащимися информации (полученной на уроках иностранного языка или на уроках по другим предметам), которая может служить опорой при аудировании или дает возможность создать такую опору, в) соответствие языковых трудностей текстов уровню подготовки учащихся, г) воспитательную ценность текстов, их мировоззренческий потенциал.
2. Анализ смысловой структуры текста. В ходе этого анализа учитель решает, какие отрезки текста важны для его понимания, ценны в познавательном и воспитательном планах, доступны для учащихся и какие отрезки не соответствуют данным требованиям и могут быть сокращены или опущены..
Опускаются прежде всего малоинформативные, неинтересные для школьников
части текста, а также такие, которые особенно трудны в языковом отношении и
вместе с тем не влияют на понимание сути предъявляемой информации.
Сокращаются по возможности имена собственные и цифровые данные, так как они
относятся к самым трудно запоминаемым элементам текста (и к тому же не
всегда важны для его понимания).
3. Создание в тексте опор на информацию, знакомую слушателям.
Это облегчает восприятие текста, способствует лучшему запоминанию его
содержания. Так, если в тексте содержатся сведения о населении Берлина, можно сравнить их с данными о населении Минска или родного города и т. п.
4. Работа с языковым материалом текста. Учитель выявляет незнакомый для учащихся лексический и грамматический материал, какие новые слова и грамматические явления нужно опустить, заменить или оставить. Важно при этом оставить для предъявления слушателям минимум незнакомого лексического и грамматического материала (без которого текст невозможно понять) и провести с ним следующую работу.
4.1 Отбор слов и грамматических явлений для помещения их на доске. В ходе отбора необходимо учитывать, что слишком большое количество вписанных на доске незнакомых явлений не помогает слушателям, а, наоборот, отвлекает их внимание от самого аудирования.
4.2 Вставка в текст толкований незнакомых слов. Это возможно в случае, если толкования достаточно кратки и не отвлекают от хода изложения.
4.3 Преобразование единиц измерения, незнакомых школьникам, в знакомые.
Поскольку ученики незнакомы с такими единицами измерения, например как
мили, футы, фунты и т. п.,с измерением температуры по шкале Фаренгейта и т.
д., механическое воспроизведение этих данных в учебном тексте нежелательно.
Они отвлекают внимание слушателей даже в том случае, когда сопровождаются
объяснениями. Гораздо целесообразнее перевести необходимые для понимания
текста цифровые данные в знакомую ученикам систему еще до начала
аудирования.
4.4. Варьирование форм. с помощью которых выражается одна и та же
мысль. Незнакомое явление может быть перефразировано, например
страдательный залог заменен действительным и т. п. Не сообщая новой
информации, варианты одного и того же отрезка текста способствуют его
правильному пониманию.
Для того чтобы обеспечить большую прочность усвоения лексических и
грамматических единиц, уже знакомых слушателям (или введенных
непосредственно перед аудированием — см. пункт 4.1), можно провести работу
по увеличению повторяемости этих единиц в тексте. Однако такая работа
является факультативной, поскольку, по мнению некоторых методистов и
лингвистов, большая повторяемость лексических и грамматических явлений
нарушает естественный ход повествования. Кроме того, усвоение лексико-
грамматического материала не является основной задачей при работе по
развитию навыков аудирования.
5. Подбор зрительной наглядности. Для облегчения восприятия прослушиваемого текста учитель должен максимально использовать зрительную наглядность (географические карты, схемы, фотографии и другие иллюстративные материалы).
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: bestreferat ru, реферат н, баллов.
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая страница реферата