Ocoбенности выражения благодарности в иностранном языке ( на примере английского языка)
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: шпоры по праву, отчет по производственной практике
Добавил(а) на сайт: Zhabin.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая страница реферата
The picture used usually is drawn from everyday experience so that the recipient most probably is able to relate to the depiction by tentatively querying his reaction to what is conveyed in the picture.
Or yet another, who rather eloquently suggested that, "A cliche is an analogy characterized by its overuse. It may be true ('Fat as a pig'), no longer true ('work like a dog') or inscrutible ('right as rain'), but it has been overused to the point that its sole function is to mark its user as a lazy thinker." Expressions you and your friends make-up one afternoon can't be cliches for this very reason.
It's harder to say what isn't a cliche than what is. Let me know if you do have any suggestions.
По материалам книги В. Шевар де Нидзе
"EngЛИШЬ для тех, кто хочет говорить по-английски Имидж страны или народа очень часто далек от действительности. Свой имидж Америка создает вполне профессионально и целенаправленно, собирая все самое хорошее, что есть не только в Америке, но и во всем мире. Кто он такой, к примеру, типичный американец? Лихой ковбой? Рэмбо? Ничего подобного. Это обыкновенный спокойный несколько религиозный парень (иногда толстый). Очень ВЕЖЛИВЫЙ, между прочим. И если на дискотеке вы уже вдоволь пообщались с местными "эллочками-людоедочками", то давайте поучимся и дальше говорить с американцами на их языке.
Sorry у них говорят также вместо нашего "спасибо", когда оно идет в ответ на "будьте здоровы" (это если вы чихнули). А их "будьте здоровы" - это bless you, которое американцы произносят как "блэш ю". Учтите: они вообще часто вместо двойного "s" говорят "ш", а вместо "z" - "ж". Ну, а теперь давайте понаблюдае
Да, ребята, забудьте все эти not at all и for pleasure, что мы учим в школе. На их thank you отвечайте лучше всего welcome или you're welcome. Можно sure, а если вы в более-менее молодежном обществе находитесь, то не грех и ОК сказать.
Мы с другом заблудились в Бруклине (Нью-Йорк-сити), разыскивая товарища, который на полгода раньше нас приехал в США на работу. И вот, измученные палящим солнцем ньюйоркщины, мы называем толстяку, попивающему джус у крылечка своего ухоженного дома, адрес придурочного товарища, а приятель наш, как потом оказалось, ошибся и в собственном номере дома, и в индексе, и в названии улицы... Толстяк весьма доброжелательно (что странно для нас пока еще не привыкших - шел всего третий день пребывания в Штатах - к их нравам) объясняет, что такого дома здесь вовсе нет и никогда не было и что мы, вероятно, ошиблись.
- Anyway thank you. - Спасибо, тем не менее, - благодарим мы его.
- You are welcome, - улыбается в ответ толстяк, и моя первая реакция: нас приглашают зайти. А так как я хочу пить и вообще спрятаться в тень, то чуть было не соглашаюсь. Вот бы лажанулся!
- Thank you a lot! - Огромное спасибо! - благодарит Мик Джона за очень своевременный и точный пас, приведший к тачдауну.
- Sure. - Пожалуйста, - кивает в ответ Джон.
Что же значит слово "благодарность"? Дарить благо, то есть добро. Это признательность в ответ на доброту людей, чувство, рождающееся в душе. Как часто, делая добро, подчас подсознательно, мы рассчитываем получить что-то взамен. И обижаемся, не услышав даже "спасибо". Доктор Сэмюэл Джонсон сказал: "Благодарность - результат высокого уровня нравственного развития челевека. Вы не найдете ее среди невоспитанных людей". Психолог Дейл Карнеги говорит о том, что нужно делать добро и не ждать "спасибо" , чтобы не испытывать разочарования. Нужно учить людей отвечать добром на добро и воспитывать в них чувство благодарности.
Многим изучающим английский язык трудно понять и употреблять американский сленг и специфические разговорные выражения. Это даже относиться к тем, кто уже бегло говорит по-английски. Сленг и разговорные выражения встречаются в американских газетах, фильмах, в передачах радио и телевидения, в современной американской литературе, а также в каждодневном общении американцев.
Американские стандартные словари, как и англо-русские словари, не содержат большой части слов и выражений, которые мы представим здесь, в этой рубрике. Каждое слово и выражение мы будем иллюстрировать типичным примером на английском и русском языках.
Разговорные слова и выражения (colloquialisms) каждодневных, бытовых ситуациях в устной и письменной форме, но они не употребляются в деловой переписке и официальной речи. В отличие от сленга, разговорные выражения не восходят к жаргону.
Благодарность
Наиболее употребительны нейтральные формы благодарности:
Спасибо! Thank you.
Спасибо, да. Yes, please.
Спасибо, нет. No, thank you.
Спасибо вам за... Thank you for...
Спасибо тебе за подарок. Thank you for the present.
Обороты с кратким прилагательным "благодарен":
Я благодарен вам. I'm grateful to you.
Я благодарен вам за... Я благодарен вам за то, что... I'm gratful/ obliged/ indebted you for (sth./doing smth..)...
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: экологические рефераты, профессиональные рефераты, курсовые.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая страница реферата