Ремон Кено
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: доклад листья, баллов
Добавил(а) на сайт: Cherkasov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая страница реферата
1. Проблема интерпретационного свойства: не все ограничения, функционирующие в тексте оригинала, очевидны и различимы даже для весьма внимательного читателя. Поэтому, для выполнения своей задачи переводчик обязан повторить опыт автора [15. Cтр. 76–78)], выявив все использованные ограничения, чтобы затем определить, насколько они будут воздействовать на воссоздаваемый текст [4].
2. Проблема переводимости. Как отмечает Д. Шлепнев [4], потери (порой весьма значительные) неизбежны при переводе подобных текстов, что обусловлено несоответствием знаковых систем. Поэтому, соотношение лингвистической близости оригинала и перевода в некоторых будет весьма условным [4]. Кроме того, расхождения будут неизбежны, в силу объективной невозможности передать буквально авторскую игру слов (зевгма, каламбур и т.д.). В связи с этим одним из основных приемов перевода представляется компенсация, как единственное средство сохранить стиль Кено со всеми присущими ему свойствами.
В заключение скажем, что такая сложная тема, как проблема перевода формалистических произведений, затронутая лишь тезисно в настоящей работе, несомненно, требует более детального рассмотрения, чему и будет наша дипломная работа.
Список использованной литературы
1. Roudaut J. Une oeuvre en progrиs // Magazine littйraire, №228,
1996.
2. Fournel P. Un modиle d’йcrivain // Magazine littйraire, №228,
1996.
3. Комиссаров В. Н. Теория перевода. Высшая школа, 1990.
4. Шлепнев Д. Н. От потенциальной литературы к потенциальному переводу: ограничения
5. Pouvoir du langue: Queneau R. // Littйrature XX часть 2
6. Queneau R. Ecrit en 1937 // Batons, chiffres et lettres. Folio
Essais, 1994.
7. Renard J.-P. Dossier // Exercices de style. Folio Plus, 1995.
8. Официальный сайт Ремона Кено.
9. Шлепнев Д. Н. Ограничения в практике УЛиПо и переводе. Вопросы теории, практики и методики перевода. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.
А. Добролюбова,1998.
10. Bйnabou M. OuLiPo, sociйtй discrиte // Page, №40, 1996.
11. Queneau R. Le voyage en Grиce. Paris, 1973./ Перевод Д. Н.
Шлепнева.
12. Roubaud J. La Mathйmatique dans la mйthode de Raymond Queneau //
Oulipo Atlas de littйrature potentielle. Folio Essais, 1981.
13. Camarero J. Penser l’йcriture, faire la thйorie: sur quelques thйories rйcentes // Formules, № 1, 1997-1998.
14. Baetens J., Schiavetta B. Ecrivains, encore un effort pour кtre absolument modernes // Formules, № 1, 1997-1998.
15. Jouet J. Ma mиre-grande, que vous avez de grands dogmes //
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: развитие ребенка реферат, биология 8 класс гдз, курсовая работа по экономике.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая страница реферата