Стилистическое значение устоявшихся выражений в немецком языке. Крылатые выражения и высказывания в Фаусе Гете
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: реферат сша, клетка реферат
Добавил(а) на сайт: Dmitrovskij.
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата
Dьnn wie ein Zwirnfaden
Ein grosser, vielleicht der grцsste Teil der komparativen
Phraseologismen ist lit.- umg. Ьber salopp bis grob gefдrbt:
dick wie ein Sack (Mehlsack)
dick wie ein Fass (eine Tonne)
dick wie ein Schwein( eine Sau)
Geld haben wie Mist
Stolzieren wie der Hahn auf dem Mist
Schreiben wie der Hahn auf dem Mist
Bedeutend seltener findet man in stehenden Vergleichen gewдhlte
Stilfдrbung:
Schцn wie der junge Maientag
Zusammenbrechen wie ein Koloss aus tцnernen Fьssen
Zahlreiche stehende Vergleiche sind von vornherein auf Witz und
Groteske aufgebaut, so z.B. die verschiedenen Variationen des
phraseologischen Klischees klar wie Kristall:
Klar wie Klossbrьne wie dicke Tinte wie Schuhwichs wie Zwetschenbrьhe wie Mehlsuppe wie Torf u.a.
Alle diese Wendungen bedeuten: „hell, rein, vцllig durchsichtlich“.
Tatsдchlich entspricht nur die erste (literarische) Fassung dieser
Bedeutung; alle anderen sind scherzhaft- ironisch gemeint. Denn Klossbrьhne und Mehlsuppe sind milchig- trьbe, dicke Tinte, Torf und Schuhwichs vцllig
undurchsichtig ( bei „Schuhwichs“ wirkt vielleicht der Glanz als
Vergleichsmoment).
Wie aus dem eben angefьhrten Beispiel ersichtlich ist, neigen die
phraseologischen Vergleiche zu Variotionen im Ausdruck ( teils
ideographisch abgeschattet, teils territorial und zeitlich bedingt). In
Umlauf sind z.B. folgende stehende Vergleiche als Zusatz zu dem Verbum
lьgen:
lьgen wie ein Lьgenmeister
lьgen Wie eine Leichenrede lьgen Wie geschmiert lьgen Wie gedruckt lьgen Wie im Buch/ in der Zeitung lьgen Wie telegraphiert lьgen Wie Munchhausen lьgen Wie Goebbels lьgen Wie der Wetterdienst
2.4. SPRICHWЦRTER
Die dritte Gruppe der Phraseologismen bilden die Fьgungen, die einen
geschlossenen Gedanken in Satzform mitteilen. Hierher zдhlen wir :
Sprichwцrter, Aphorismen, Sentenzen, Losungen. Der Gesamtsinn dieser
Satzphraseologismen erwдchst aus der Summe der einzelnen Lexeme in direkter
oder ьbertragener (oft symbolischer) Bedeutung.
Unter den Phraseologismen, die einen geschlossenen Gedanken in
Satzform mitteilen, seien vor allem die Sprichwцrter genannt. Sie sind
altes Nationalgut – Volksweisheit , die mьndlich ьberliefert ist.
Eigentlich kцnnte man sie wegen ihrer geschlossenen Form als einfachstes
Genre der Volksdichtung bezeichnet.Gleichzeitig kцnnen sie aber auch als
Untergruppe der expressiven Phraseologie angesehen werden, da sie einen
festen Bestandteil der emotionalen Rede bilden.
Dem Inhalt nach sind die Sprichwцrter meist lehrhaft, mit
begrifflicher Verallgemeinerung, symbolischer oder allegorischer Deutung.
Ihre normative Stilfдrbung ist normalsprachlich oder literarisch-
umgangssprachlich:
Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.
Eine Hand wдscht die andere.
Schmeichler sind Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen.
Sie kцnnen auch gesellschaftskritischen Charakter haben. Mit dem politischen Heranwachsen der Arbeiterklasse entstand das Sinnbild der geballten Faust und damit auch die sprichtwцrtlich Redensart:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат по физкультуре, реферат беларусь, красный диплом.
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата