Птолемей
Категория реферата: Исторические личности
Теги реферата: рефераты на украинском языке, сочинение на тему образ
Добавил(а) на сайт: Semjon.
Предыдущая страница реферата | 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая страница реферата
Одновременно, в XI в., то же самое сочинение Иоанна Дамаскина попало в
Грузию, где было переведено на грузинский язык Ефремом Мцыре. Этот перевод
был хорошо встречен в Грузии, так как излагавшиеся в нем философия
Аристотеля и система мира Птолемея проникли в Грузию задолго до этого. Все
перечисленные направления «миграции» «Альмагеста» и других сочинений
Птолемея (или отрывков из них) - это не главные пути. Основной путь, который и привел в конце концов к широкому распространению «Альмагеста» по
странам мусульманского Востока, а затем к проникновению его в Европу, лежал
через Багдад.
При дворе второго халифа аль-Мансура (754 - 775) работал автор одного
из первых арабских зиджей Ибрахим аль-Фазари (умер в 777 г.), известный
также своими конструкциями первых в странах ислама астролябий. Там же
работал Йакуб ибн Тарик (умер ок. 796 г.), написавший «Зидж, извлеченный из
Синдхинда».
При аль-Мансуре и его внуке Харун ар-Рашиде (правил в 786 - 809 гг.)
был осуществлен сбор и перевод многих сочинений античных ученых. В Багдаде
был основан «Дом мудрости» с обширной библиотекой, обсерваторией и школой.
Около 800 г. был переведен с сирийского на арабский язык и «Альмагест». К
сожалению, этот перевод не сохранился и имя переводчика неизвестно.
В 823 г. халиф аль-Мамун потребовал от побежденного им византийского царя Михаила II передачи ряда греческих рукописей или их копий. В их числе был получен и «Альмагест».
В 828 г. Хаджадж ибн Йусуф ибн Маттар выполнил первый перевод
«Альмагеста» непосредственно с греческого оригинала. Спустя полвека, в 879
- 890 гг., был осуществлен новый перевод, выполненный Исхаком ибн Хунайном
ан-Насрани (умер ок. 910 г.), придворным врачом халифа. Этот перевод был
отредактирован выдающимся ученым IX в. Сабитом ибн Коррой (836 - 901).
К настоящему времени сохранились три греческих текста «Альмагеста» в
копиях IX - X вв. Они хранятся в Париже и в Ватикане. Единственная рукопись
арабского перевода Хаджаджа (в копии XI в.) находится в Лейдене. Переводы
Исхака ибн Хунайна (в копиях) имеются в Национальной библиотеке Туниса
(копия 1085 г.), в Париже (копии 1221 г. и XV в.) и Эскориале (Мадрид)
(копия 1276 г.).
В Багдад «Альмагест» попал из Александрии через Антиохию и Харран, где одно время жил и работал Сабит ибн Корра.
Ахмад ибн Мухаммад ибн Касир аль-Фергани (ок. 800 - 861), уроженец
Ферганы, много лет работавший в Багдаде, в своей («Книге об элементах науки
о звездах», написанной в 836 г., дает довольно подробное изложение основных
положений «Альмагеста».
В середине VIII в. Арабы завоевали Испанию и основали там Кордовский
халифат. Во второй половине X в. В трудах одного из испано-арабских ученых,
Маслама аль-Маджрити (ок. 940 - 1008), уроженца Мадрида, мы находим
«Примечания к книге Птолемея о проецировании поверхности сферы на
плоскость» (речь идет о его «Планисферии»).
Но на территорию Кордовского халифата попал и «Альмагест». Это
произошло уже в XI в. Целый ряд испаноарабских ученых занялись
усовершенствованием труда Птолемея. Работавший в Толедо Ибрахим аз-Заркали, получивший латинизированное имя Арзахель (1029 - 1087), опубликовал в 1080
г. «Толедские таблицы», содержавшие сведения о положениях планет, восходах
и заходах светил, затмениях и т. д. Они были вычислены на основе теории
Птолемея. Джабир ибн Афлах (XII в.) озаглавил свое сочинение
«Усовершенствование Альмагеста». Мухаммад ибн Баджа (умер в 1138 г.),
Мухаммад ибн Туфейль (1100 - 1185) и его ученик Нур ад-Дин аль-Битруджи
(умер в 1185 г.) критиковали планетные теории Птолемея с позиций физики
Аристотеля.
Испано-арабские ученые открыли «Альмагесту» и другим произведениям классиков античной науки «окно в Европу», поскольку именно там, в Испании, а точнее, в Толедо, в конце XII в. собралась большая группа западных ученых, поставивших целью перевести сочинения классиков античной науки на латинский язык - основной язык европейских ученых, остававшийся таковым до начала XIX в.
До этого положение европейских ученых было сложным. Многие сочинения
классиков античной науки в их греческих оригиналах или хотя бы в копиях
погибли. Французский математик Герберт Орийякский, живший во второй
половине X в. и ставший в конце жизни римским папой под именем Сильвестра
II (930 - 1003), был вынужден пользоваться арабским переводом «Альмагеста».
В XII в. начались работы по переводу основных трудов классиков науки на
латинский язык. Апгличанин Аделяр Батский в 1124 - 1141 гг. перевел
«Начала» Евклида и астрономические таблицы Аль-Хорезми (включая таблицы
синусов), Герман из Каринтии в 1143 г. - «Планисферий» Птолемея, Роберт из
Честера в 1145 г. - «Алгебру» аль-Хорезми, Иоанн Севильский в это же время
- «Физику» Абу Али ибн Сины.
Но особенно крупный вклад в это дело внес врач и астролог Герардо
Кремонский (1114 - 1187), который в 1175 г. и перевел «Альмагест» на
латинский язык. Кроме того, он перевел на латынь сочинения Евклида,
Аристотеля, Архимеда, Гиппократа, Галена, аль-Фараби и Абу Али ибн Сины
(Авиценны).
Другая группа переводчиков сформировалась на Сицилии. Здесь Евгений
Сицилийский перевел «Оптику» Птолемея, а другой, неизвестный переводчик при
содействии Евгения сделал перевод «Альмагеста». Дальше в течение трех
веков, т.е. до начала книгопечатания, «Альмагест» и другие сочинения
Птолемея получили хождение в странах Европы в рукописях на латинском языке.
В середине XIII в. по указанию короля Альфонса X Кастильского большая
группа астрономов подготовила так называемые «Альфонсовы таблицы», которые
должны были заменить «Толедские таблицы» 1080 г. В них, кроме положений
планет, восходов и заходов светил и моментов затмений, вошел и звездный
каталог Птолемея, приведенный к эпохе 1252 г.
Так обстояло дело в Западной Европе. А в Восточной Квропе, в Византии, продолжали распространяться рукописи сочинений античных ученых на греческом
языке. Несколько византийских списков сочинений Птолемея, Евклида,
Диоскорида и других античных ученых относятся к IX в.
В XI в. в Византии трудились два замечательных человека: писатель и философ Михаил Пселл (1018 - 1097) и ученый-энциклопедист Симе он Сет, расцвет творчества которого пришелся на 1071 - 1078 гг.
Михаил Пселл многое позаимствовал из учений Платона и Аристотеля, а конкретные астрономические данные заимствовал у Птолемея.
Оба автора неоднократно ссылаются на Птолемея. Симеон Сет объясняет
лунные и солнечные затмения согласно «мудрейшему Птолемею». У Птолемея
заимствованы порядок сфер планет, относительные размеры Солнца, Земли и
Луны, определения небесного экватора, небесного меридиана и оризонта, наклона оси мира к горизонту, объяснение смены времен года наклоном
плоскостей эклиптики и экватора на угол около 24(.
В дальнейшем эти научные традиции были продолжены. В середине XII в.
Иоанн Каматир, следуя примеру Лукреция и Георгия Писиды, пишет
астрономическую поэму, и в ней многократно упоминается имя Птолемея, которого автор называет «премудрым и прекрасным». Феодор Метохит написал
«Комментарий к Альмагесту».
После нашествия в начале XIII в. монголов, сокрушивших Хорезм и
покоривших русские княжества, астрономия продолжала развиваться лишь в
Мараге, на территории Иранского Азербайджана, где астроном Насир ад-Дин ат-
Туси (1201 - 1274), пользовавшийся покровительством внука Чингиз-хана
Хулагу, построил обсерваторию. Он написал книгу «Изложение Альмагеста», в
предисловии к которой пояснял, что книгу Птолемея, принимаемую астрономами
как готовую формулу, он изложил для учеников так, чтобы содержащиеся в ней
теоретические мысли, а также .порядок глав, распределение вычислений и
чертежи не были бы сокращены или искажены. Свои замечания и дополнения к
книге Птолемея ат-Туси вписал другими чернилами, чтобы монжно было сразу
отличить его собственные мысли от идей и выводов Птолемея. В «Альмагест» ат-
Туси включил ряд дополнений, из которых важнейшим является сомнение в
справедливости планетной теории Птолемея. Ат-Туси перевел на арабский язык
«Центилоквиум» («Книгу плодов») Птолемея. Ученик ат-Туси Кутб ад-Дин аш-
Ширази (1236 - 1311) в 1292 - 1306 гг. написал книгу под названием
«Жемчужина короны для украшения Дубаджа», где он рассматривает «Альмагест»
в обработке ат-Туси, но со своими дополнениями. В этой же книге
рассматривается теория музыки Птолемея.
При Марагинской обсерватории была создана большая библиотека.
Среднеазиатская астрономия испытала новый подъем в первой половине XV в., когда в Самарканде была построена обсерватория Улугбека (1394 - 1449), внука известного завоевателя Тимура. Первоначальной целью Улугбека была
проверка каталогов Птолемея и ас-Суфи.
Улугбек нашел ряд ошибок в каталогах Птолемея и ас-Суфи и решил
получить независимые координаты звезд, что и было выполнено. Каталог
Улугбека - это первый независимо составленный звездный каталог после
Птолемея. После трагической гибели Улугбека в 1449 г. звездный каталог
Улугбека и его таблицы были спасены его учеником и сотрудником Али Кушчи, уехавшим в Герат.
Астрономические традиции Самаркандской школы и труды ее
предшественников - астрономов Средней Азии и Арабского Востока, впитавшие в
себя опыт античной науки, в том числе и исследований Птолемея, продолжали
распространяться дальше - в Иран, Индию, а также в Турцию. Представитель
школы Улугбека аль-Бирджанди (умер в 1525 г.) написал очередной
«Комментарий к изложению Альмагеста» (по его обработке Насир ад-Дином ат-
Туси) [84]. Но в это время Николай Коперник уже работал над своей рукописью
«О вращениях небесных сфер», которой было суждено произвести полный
переворот в представлениях о положении Земли и планет во Вселенной и об их
движениях.
От эпициклов Птолемея к законам Кеплера
В 1453 г. под ударами турок-османов пал Константинополь. Прекратила свое существование Византийская империя. Многие греческие ученые и деятели культуры бежали в Италию и в другие страны Европы, перевозя с собой те сочинения античных авторов, которые им удалось спасти.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: форма курсовой работы, шпаргалки по математике.
Предыдущая страница реферата | 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая страница реферата