Разговорный язык Московской Руси
Категория реферата: Рефераты по культуре и искусству
Теги реферата: реферат на тему право, государство курсовая работа
Добавил(а) на сайт: Varfolomej.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4
Лудольф владел русским алфавитом, другие иностранцы - латиницей со всякими диакритиками или готическим шрифтом. Уже эта транслитерация или транскрипция повышала точность передачи русского произношения во всех случаях, когда оно было правильно усвоено, когда слово или фраза были полностью услышаны и правильно расчленены. Многочисленные недослышки, неверное членение потока связной речи, неполное понимание некоторых речений существенно снижает ценность записей иностранцев. Но они выгоднейшим образом дополняют и обогащают все указанное раньше отражения в нашей письменности разговорной речи.
Наиболее точные записи, относящиеся к XVII в., находим у Ричарда Джемса и в "Парижском словере московитов 1586 г.", ценнейших источниках по XVI и XVII вв. [12 ]. Оба словаря сделаны в Холмогорах. В соотнесении и сопоставлении с холмогорскими актами XVI - XVII вв. и данными современных архангельских говоров эти записи иностранцев позволяют предпринять историческую реконструкцию холмогорского диалекта XVI - XVII вв. Это одна из ближайших задач нашей исторической диалектологии.
В более выгодном положении, чем другие, находятся также говоры псковские и новгородские как по обилию исторических документов, так и по сведениям иностранцев, чаще, чем в других городах, торговавших в Новгороде и Пскове и сохранивших больше сведений о своих усилиях овладеть речью псковских и новгородских купцов, ремесленников и властей. Не следует откладывать синтезирующие работы по истории этих диалектов.
Нет возможности остановиться здесь еще и на вопросе об отражении борьбы местного диалекта с московским влиянием в Холмогорах XVI - XVII вв., который имеет существенное значение для раскрытия процесса униформации городских диалектов и более или менее однотипное российское просторечие. Особо следует заняться и вопросом о путях проникновения просторечия в литературный язык и преобразования литературного языка под сложным скрещением влияний а) просторечия, б) иностранных языков через переводную литературу, в) специальных и профессиональных лексических систем - через обширную ремесленно-промысловую письменность XVII в., а также в связи с ростом городов и возрастающим влиянием ремесленников и рабочих.
Все это остается задачей дальнейших исследований.
Примечания
1. Лудольф Г.В. Русская грамматика. Переиздание, перевод, вступит. статья и примеч. Б.А. Ларина. Л., 1937, с. 47 и 113.
2. Там же, с. 113.
3. Адрианова-Перетц В.П. Русская демократическая сатира XVII в. М.- Л., 1954, с. 110.
4. См.: Повести о житии Михаила Клопского. Подготовка текстов и статья Л.А. Дмитриева. М.- Л., 1958.
5. См.: Московский летописный свод конца XV в. - Полн. собр. русских летописей. Т. 25. М.- Л., 1949.
6. Еремин И.П. Русская литература и ее язык на рубеже XVII - XVIII веков. - В сб.: Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961, с. 12-21.
7. Собинникова В.И. Общенародные и диалектные черты в языке областной письменности XVII - начала XVIII века (по материалам воронежских грамот). - В сб.: Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961, с. 207 сл.
8. Елизаровский И.А. Язык беломорских актов XVI - XVII вв. Грамматика. Архангельск, 1958; Его же. Лексика беломорских актов XVI - XVII вв. Архангельск, 1958.
9. См.: Слово и дело государевы, изд. Н.Я. Новомбергским. Т. I. М., 1911.
10. Лудольф Г.В. Русская грамматика, с. 48 и 114.
11. Там же, с. 43-50.
12. См.: Ларин Б.А. Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса (1618 - 1619 гг.). Изд-во ЛГУ, 1959; Его же. Парижский словарь московитов 1586 г. Рига, 1948.
Список литературы
Б.А. Ларин. РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК МОСКОВСКОЙ РУСИ.
Скачали данный реферат: Виталия, Яшихин, Jal'cev, Ruben, Васильевых, Sharapov.
Последние просмотренные рефераты на тему: район реферат, тарас бульба сочинение, шпоры для студентов, купить диплом о высшем образовании.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4