Фразеологизмы в романе М.А. Шолохова Поднятая целина
Категория реферата: Рефераты по языковедению
Теги реферата: культурология, шпаргалки по праву
Добавил(а) на сайт: Janushkevich.
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата
37. "Как сивый мерин" прост.
38. "Ни складу ни ладу" прост.
39. "Как баран на новые ворота" прост.
40. "Протянуть ноги" грубо-прост.
Просторечные фразеологизмы (См. Приложение №3).
Некоторые фразеологизмы выражают отношение к обозначаемым ими
ситуациям, качествам, свойствам, действиям, лицам: иронию, насмешку, шутливое восхищение, пренебрежение, неодобрение, презрение и так далее.
41. "Вязы враз скрутят" разг. Неодоб.
42. "Кот наплакал" разг. Шутл.
43. "Держи карман шире" разг. Ирон.
44. "Нос не вороти" прост.Неодобр.
45. "Шишка на ровном месте" прост. Пренебр.
Из 250 исследуемых фразеологизмов межстилевых или стилистически нейтральных насчитывается 72. Например:
46. "За хлеб-соль"
47. "В два счета"
48. "В поте лица"
49. "Дать маху"
50. "Одним словом"
51. "Честное слово"
52. "На белом свете"
53. "До поры до времени"
54. "С глазу на глаз"
55. "С часу на час"
Стилистически нейтральные фразеологизмы (См. Приложение №3).
Что касается книжных фразеологизмов, то в романе М.А. Шолохова
"Поднятая целина", таких устойчивых оборотов нет, так как книжные
фразеологизмы присущи общественно-публицистической, официально-деловой и
беллетристической речи.
Для языка произведения романа "Поднятая целина" характерно употребление таких речевых единиц, как фразеологические обороты, пословицы, поговорки, которые выступают в качестве речевой характеристики героев романа.
Так как героями романа являются деревенские жители, их речь насыщена просторечиями, грубо-просторечными оборотами, в которые входит диалектная лексика, например: омочить голым кулаком, не моги её телешить, бузу трешь, вязы скрутят и другие. Поэтому речь героев относится к определенному социальному кругу, в данном случае - это донские казаки.
Следующий этап работы – характеристика фразеологизмов в романе
М.А. Шолохова "Поднятая целина" с точки зрения их происхождения. По своему
происхождению фразеологический состав русского языка неоднороден.
Как и отдельные слова, фразеологизмы бывают исконно русские и заимствованные.
К исконно русским относятся фразеологические единицы общеславянского, восточнославянского и собственно русского характера.
Самым многочисленным из исконно русских являются собственно русские фразеологизмы (начиная с XV века и по наши дни). Большинство этих оборотов возникло из свободных сочетаний слов.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: инновационная деятельность, сочинение по английскому, доклад на тему.
Предыдущая страница реферата | 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая страница реферата