Ложные друзья переводчика
Категория реферата: Языкознание, филология
Теги реферата: диплом государственного образца, шпоры по физике
Добавил(а) на сайт: Державин.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая страница реферата
Donde el Diablo perdiу el poncho - Там, где черт потерял свой пончо (у
черта на куличках).
Tirar el Diablo de la mancha - Потянуть черта за рукав (сделать
тайное явным).
Dar al Diablo - Послать ко всем чертям.
Tiene carrete - У него язык без костей.
Слово "carrete" (m.) означает "катушка", "бобина", "шпулька", "кассета". Данное слово не имеет в русском языке пары, обладающей схожим звучанием. Однако, в испанском языке имеется слово, схожее по звучанию с данным словом, но отличающееся по значению. Это слово "careta" (f.), что означает "защитная маска", "сетка", "повязка", "наклейка", "этикетка". Оно схоже по звучанию со словом "карета" (ж.) в русском языке, которое означает "закрытый рессорный экипаж на четырех колесах".
Таким образом переводчику недостаточно знать значение, объединяющее оба члена пары, он должен также иметь представление о всех других значениях слов, не имеющих соответствия во втором языке, так как только полный набор, полная семантическая парадигма и образует индивидуальный имидж слова.
Иногда в испанском слове обнаруживаются значения, связанные с источником его образования, не характерными для русского языка слова.
Например:
Слова "invбlido" (adj.) - "инвалидный" (прил.) объеденяются значением "нетрудоспособный". Но кроме того "invбlido", образованное от глагола "valer" ("стоить"), имеет значение "незаконный", "недействительный".
От глагола "parar" ("останавливать") образованы существительные "parada" ("задержка", "стоянка", "остановка", "пауза") и "parado" ("безработный"), в русском "парад" - "праздник", "шествие".
Различны составляющие пару слова по значению, а иногда и по форме.
Например, испанское слово "magistral" (m.) означает "лекарство по рецепту", а русское "магистраль" (ж.) - "главная линия в путях сообщения".
Парные слова в одном из языков могут иметь, кроме общего значения, дополнитильное значение, например: "manifiesto" (m.) - "манифест" (м.). Объединяющее их значение - "политическое возвание". Но в испанском языке данное существительное обозначает также "деклорацию о привезенном на судне грузе" и "удостоверение".
Часто в испанском языке русскому слову соответствует два или три слова, различающиеся окончанием, например:
"auditorio" (f.) - 1) "ревизия", 2) "должность ревизора, аудитора", 3)
"ауидорская служба".
"auditorio" (m.) - 1) "зал", "комната для занятий", 2) "присутствующая
публика".
Таким образом, только второе значвние соответствует русскому "аудитория".
Одному и тому же слову в испанском языке могут соответсвовать две разные части речи, чаще всего существительное и прилагательное. Так испанскому существительному "charlatбn" соответствует русское существительное "шарлатан" только в первом значении: "мошенник", "прохвост". Испанское "charlatбn" имеет и второе значение: "болтун", "балаболка". Но испанское "charlatбn" существует также как прилагательное "болтливый", не имеющеее в этом случае соответсвующей пары в русском языке.
Слово "extremo" (adj.) соответсвует русскому прилагательному "экстремальный", но "еxtremo" (m.) существует в испанском языке и как существительное "крайность", "крайний пункт", "крайний срок".
Редко находят соответствия в русском языке испанские слова и выражения, имеющие ироническое значение.
Например:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: курсовая работа по менеджменту, купить дипломную работу, диплом школа.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая страница реферата