Прочтение двух древних надписей из района "Южная Пицена" в Италии с помощью тюркских языков
Категория реферата: Языкознание, филология
Теги реферата: доклад по физике, заключение курсовой работы
Добавил(а) на сайт: Шульга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Прочтение двух древних надписей из района "Южная Пицена" в Италии с помощью тюркских языков.
Сюрвасев Михаил Юрьевич
Попытка прочтения двух надписей, сделанная предположительно около 2.5-3 лет назад. Для расшифровки использованы турецкий и туркменский языки. Одна надпись является своего рода договором между тремя городами и новым правителем (наследником). Другая - философско-поэтического содержания.
В работе выполнено прочтение двух этрусских надписей из южной Пицены. Для прочтения использованы турецкий и туркменский языки.
Первая надпись.
Надгробная плита, о которой идет речь, хранится в Национальном музее Неаполя с 1852 за номером 2523. Некоторая информация о ней содержится в книге (Александра Моранди – “Эпиграфика Италии”, том 2, издательство L'Erma di Bretschneider – Рим, 1982, с.69-70).
Согласно этой информации, плита найдена в песчанике недалеко от Креччио (Чиети) в 1846 году среди обломков римских строений. Хранится в Национальном музее в Неаполе с 1852 года, инвентарный номер 2523. Размеры в см : 141*38*36.
Надпись развертывается серпантином. Четвертая линия надписи идет слева направо, шрифт более тонкий. Надпись сделана предположительно 2.5 тыс. лет назад на пикенском языке.
Изображение плиты.
Ещё одно изображение плиты.
Некоторые пояснения к переводу.
Надпись на камне выполнена алфавитом Middle Adriatic Предполагается, что две буквы взяты из другого алфавита. Устоявшихся алфавитов в то время не было. Отдельные слова, или смысловые группы из двух-трех слов, отделены столбиками из трех точек. Единичная точка служит как для разделения слов, так и для обозначения гласной “о” (возможно и для других, не отраженных в алфавите). Предполагается, что три точки, две из них в первом слове, по ошибке написаны над строкой. Сначала точки, видимо, пропустил. Потом ошибку обнаружил и расставил над строкой пропущенные точки. Это свидетельствует либо о том, что писавший был очень точен и аккуратен в передаче звуков, либо о том, что за ним наблюдали заинтересованные люди. Многие буквы перевернуты. Трудно отличить греческую букву “П” от латинской “L”. Перевернутая “П” с заметно укороченным левым столбиком читается как греческая “П”. Перевернутая буква “П” с укороченным правым читается как мягкая латинская “L”. Твердая “L” пишется в перевернутом виде с закругленным верхом. В тюркских языках есть два звука “l”: твердый и мягкий. До первого столбика из четырех точек написаны три отдельных “доклада” от представителей городов. То есть, имеем три доклада. Затем следуют слова произнесенные вместе. То есть, два слова, между столбиком из четырех точек и столбиком из пяти точек можно считать словами произнесенными вместе. Последняя строка является как - бы заключением, “подписью” “царя” (или отшельника), подтверждающего заключенный договор.
Результаты прочтения и перевода представлены в таблице 1.
Таблица 1
Прочтение текста на плите из Креччио
Слово на плите |
Произношение на латинице |
Соответствующее слово в словаре турецкого языка |
Значение слова |
Примечания |
DEZK·L·M |
dezk.l. m |
Название города и инициалы жителей |
Нет вариантов |
|
Η_LLΑΖ Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: конспекты занятий в саду, реферат научный, курсовая работа по учету. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата Поделитесь этой записью или добавьте в закладкиКатегории: |