Рефераты | Языкознание, филология | Словосочетание | страница реферата 3 | Большая Энциклопедия Рефератов от А до Я
Большая Энциклопедия Рефератов от А до Я
  • Рефераты, курсовые, шпаргалки, сочинения, изложения
  • Дипломы, диссертации, решебники, рассказы, тезисы
  • Конспекты, отчеты, доклады, контрольные работы

  • En stor spegel var infälld i väggen vid sidan om sängen.

    Men der kom ingen Laeredreng.

    Men ingen lärpojke kom.

    Der var gaaet en lille Sky for Solen.

    Ett litet moln hade gått för solen.

    То же соотношение сохраняется между датским и шведским и в тех случаях, когда обстоятельство стоит на первом месте:

    Датский язык

    Шведский язык

    I San Remo ventede der ham et helt nyt Liv.

    I San Remo väntade honom ett (helt) nytt liv.

    Der laa over hele Torvet en berusende Duft.

    Over hela torget låg en berusande

    В тех случаях, когда определенное явление освещается не с точки зрения действующего лица, а с точки зрения ситуации, но не путем помещения обстоятельства на первое место (употребления обстоятельства в качестве логического подлежащего), в шведском языке употребляется предикативная конструкция с det. Например:

    Датский язык

    Шведский язык

    Der sidder en mand i en sporvogn.

    Det sitter en man i en spårvagn.

    Hør nu her, Otto, der er noget, du skjuler for mig.

    Hör påö, Otto, det är något du döljer för mig.

    Der var en berusende melodi bak rytmen.

    Det var en berysande melodi bakom rytmen [*9].

    Приведенное сравнение предикативных конструкций в близкородственных языках показывает полную неприемлемость сведéния синтаксиса предложения к «распространению лингвистических моделей, перекрывающих изоглоссы, по определенной культурной области», как это делает Туодл (W. F. Twaddell), или к некой абстрактной «средней западноевропейской», как хотел бы Уорф (В. L. Whorf). Приведем еще пример. По-русски очень естественно употребляется глагол оказываться в конструкциях, начинающихся на оказывается, что…. Однако соответствующее употребление близких к нему по общему характеру значения глаголов показываться, рассматриваться и т. п. практически невозможно. К чему приводит недооценка специфики языков в области синтаксиса предложения, можно показать на примере неудачных попыток переводчика резюме статей на русский язык в «Zeitschrift für Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft», Heft 1/2, 3/4, 1946, S. 92 и 150: Es wird gezeigt, dass diese Aufgabe undurchführbar ist—«Показывается, что эта задача непроводима» (!); Es wird untersucht, ob ihnen linguistische Gruppen entsprechen — «Рассматривается поскольку (т. е. «ли», «соответствуют ли») им соответствуют лингвистические, звуковые группы». Оставляя в стороне «оказывается», которое представляет собой своего рода «модальное слово», неудачу указанного переводчика можно объяснить следующим образом: если по-немецки es wird gezeigt, es wird untersucht и т. п. уже содержит в себе элемент того, что А. И. Смирницкий называет местоименностью [*10], то в русских показывается, рассматривается и т. п. этого элемента не содержится, вследствие чего необходимо начинать предложения подобного рода с указаний на то, где нечто рассматривается, показывается и т. п.

    Важной частью синтаксического учения В. В. Виноградова является четкое разграничение понятий словосочетания и синтагмы. «Синтагма — это семантико-синтаксическая (стилистическая? — О. А.) единица речи, отражающая «кусочек действительности», наполненная живой экспрессией и интонацией данного сообщения» [*11]. «Словосочетанию — в отличие от синтагмы — вообще не присуща «интонация сообщения». Словосочетание имеет интонацию лишь в том смысле, в каком интонация… свойственна сложному слову или фразеологической единице типа железная дорога, яблоко раздора и т. п.» [*12].

    «Понятие синтагмы не устраняет понятия словосочетания. Напротив, оно предполагает его… Синтагма и словосочетание — понятия разных синтаксических планов. Учение о словосочетании — необходимое восполнение грамматического учения о слове и предложении. Оно тесно связано с лексико-семантическим изучением фразеологических единиц в составе русского языка. Учение о словосочетании необходимо для понимания конструктивных своеобразий разных видов синтагм…» [*13].

    Эти положения В. В. Виноградова им очень обстоятельно аргументированы и разъяснены на многих примерах. Таким образом, создается прочная теоретическая база для того, чтобы положить конец принципиальному неразграничению, смешению таких существеннейших языковых категорий, как слово и словосочетание, для которого основанием служило долгое время (и продолжает служить и сейчас) то понимание, какое вкладывалось в термин «синтагма» де Соссюром [*14]. Мы сказали, что соссюровская синтагма продолжает и по сю пору служить теоретической основой для смешения, принципиального неразграничения слова и словосочетания. При этом она либо выступает под своим старым названием [*15] как «типовая структура» языка, составляющаяся из «монем» и являющаяся основным средством, позволяющим приспособить «линейность языка» к «многомерности окружающего мира», либо фигурирует под разными новыми названиями, как, например, «таксемы» и «тагмемы» у Блумфилда, «малые речения» (minor sentences) у Блока и Трейджера и т. п. Наибольшее распространение получил для ее обозначения в американской лингвистике термин «непосредственно-составляющие» («Immediate constituents, I. С.») [*16].


    Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: 5 баллов, конспект по русскому, диплом государственного образца.



    Предыдущая страница реферата | 1  2  3  4 |




    Поделитесь этой записью или добавьте в закладки

       




    Категории:



    Разделы сайта




    •