Фонетика эмоциональной речи в ее устной и письменной реализации
Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
Теги реферата: темы рефератов по биологии, контрольная
Добавил(а) на сайт: Kir'jana.
Предыдущая страница реферата | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая страница реферата
По мысли В.Д.Девкина, “ речь интеллигентного человека в идеале
должна была бы быть совершенно свободна от просторечных элементов. Однако
не является исключением то ,что они в ней все же встречаются. Это
вызывается разными причинами. В одних случаях своеобразным маскарадом, когда говорящий сознательно перключается на чужой социолект, заимствуя, цитируя не свойственные его обычной речи черты с целью передразнивания, паясничания, шутовства. У образованного человека богаче регистры и
переключение с одного на другой происходит свободнее, чем у того, кто
обладая невысокой речевой культурой , может многие сниженные явления
применять наивно безотчетно, не придавая им функциональной нагрузки.”[40]
Об этом же писала Т.Г.Винокур: “ стилистические столкновения используются
в интеллигентной речи гораздо чаще с экспрессивным подтекстом, чем
прямолинейно.”[41]
Попробуем пояснить эту мысль на примере, достаточно ярком на наш взгляд. Не так давно в студенческой поликлинике МГУ ввели систему страховых полисов. Каждый студент должен был получить полис и расписаться за него в особой тетради. Старушка, сидящая в регистратуре посылала всех страждущих в кабинет к главному врачу за “по[л’у]са’ми.” Итак, мы наблюдаем здесь следуюшее явление просторечия: лабиализацию нелабиализованных гласных: по[л’и]с ( по[л’у]с.
Мы же, студенты, услыхав этот “ полюс”, мгновенно перенесли его в свою речь , называя теперь страховой полис не иначе как “ полюс”, очень при этом забавляясь. Итак, комический эффект был достигнут. Явление просторечия было перенесено в литературную речь (а студенты-филологи отличаются правильностью речи), и этому переносу была передана функциональная нагрузка.
Обратимся к другим примерам, которые удалось обнаружить в процессе работы.
1. Произношение на месте взрывного [г] фрикативного звука [ ]
“ Ты [ ]руб, Паша! ”
“ И [ ]де тут у вас [ ]лавный?”. (ирония)
“Ну, что, [ ]уляем на все!”
“В литературном языке на месте буквы “г” произносится взрывной звук,”- читаем в книге Р.Н.Аванесова “ Русское литературное произношение.”[42] При
образовании взрывного звука задняя часть спинки языка смыкается с мягким
небом; шум образуется в момент мгновенного размыкания органов речи струей
выдыхаемого воздуха. Поэтому взрывной [г]- мгновенный: его нельзя тянуть.
Взрывной [г] присущ севернорусским говорам, южнорусским свойственнен
фрикативный звук, который представляет собой не что иное, как звонкий [х].
Фрикативный [ ] можно тянуть. Употребление в речи [ ]-фрикативного в наше время является чертой просторечия или же показателем одного из южнорусских диалектов. В нашем случае применение этого элемента просторечия используется для комического эффекта , как впрочем и нижеследующие примеры.
2. Замена взрывного [к] на фрикативный [х] в позиции перед взрывными согласными.
В данном случае происходит регрессивная диссимиляция по способу
образования, достаточно последовательно представленная в просторечной
фонетике, которая объясняется тем, что два взрывных согласных произнести
сложнее, чем последовательность из фриктивного и взрывного согласных
(неполная смычка при артикуляции первого согласного облегчает
артикуляцию всей группы в целом).[43]
У Р.И.Аванесова в книге “ Русское литературное произношение” по
поводу произношения сочетания [к] с последующим взрывным имеется такое
указание: “Группа-кт во многих говорах произносится как [хт]: [хто’],
[хт]ому, до[хт]ор... Такое произношение для некоторых случаев было не чуждо
и старым московским нормам. По говорам возможна диссимиляция и в других
сочетаниях: [хп]о’лю, [хк]ому’, [хк]оро’ве. в литературном языке такое
произношение не принято. ”[44]
Замена [к] на [х] как средство фонетической имитации чаще всего встречается в слове “кто”, вероятно, потому, что это слово чаще остальных встречается в нашей речи.
“- Он назвал меня алкоголиком !
- [Хто]?!” (возмущение)
Кроме замены [к] на [х] это слово интересно еще и очень огубленным пролонгированным [о].
“- А ты [х]то такой?!”
“ - Да,[х]то тебе такую ерунду сморозил?” (возмущение)
3. Ассимиляция гласных.
Ассимилятивные процессы в безударном вокализме характерны не только
для моссковского просторечия, но наблюдается и в ряде акающих говоров
русского языка. Эта черта свойственна говорам юго-западного Подмосковья.
Р.Ф.Пауфошима объясняет подобные ассимилятивные процессы артикуляторными
причинами - стремлением говорящих к преодолению артикуляционных
трудностей. При указанном типе произношения несколько соседних слогов
образуют единую артикуляционную базу, что экономит произносить усилия
говорящего.[45]
Господи, а эти все телеви[з’и]р смотрят!
А вот и мой [к’и]бинетик! телевизор ( телеви[з’и]р кабинет ( [к’и]бинет
4. Лабиализация нелабиализованных гласных
- Да убери ты свой ч[у]модан. Пройти нельзя! (возмущение) ч[э]модан ( ч[у]модан по[л‘и]с ( по[л‘у]с
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат г, решебник по русскому языку класс, первый снег сочинение.
Предыдущая страница реферата | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая страница реферата