Культура України в 30-х рока
Категория реферата: Рефераты по зарубежной литературе
Теги реферата: сочинение, allbest
Добавил(а) на сайт: Mazur.
Предыдущая страница реферата | 1 2
Учився легко – знову, як і в гімназії, творилися легенди про його феноменальну пам‘ять. На історико-філологічному факультеті ( а Зеров обрав класичний відділ, де вивчав античну філологію ) викладачами були знані й шановні вчені. Але й були такі викладачі, які за умов пореволюційної реакції особливо запопадливо демонстрували свій монархізм і густопсовий, круто замішаний на чорносотенстві шовінізм, що розтлівало студентів дрібнодухих, схильних до угодовства, і водночас збурювало спротив свідомого і морально здорового студентства. Зеров охоче демонстрував свою огиду до найреакційніших викладачів, пропускаючи їхні лекції, а згодом організував предивне земляцтво – “ кролевецьке “, на зборах якого, як і на засіданнях грузинського чи вірменського, мовилося про гострі національні та соціальні проблеми.
Прагнучи прислужитися “включенню” національної культури в діалог культур європейських, Зеров наполегливо працював на перекладацькій ниві, явивши немало прикладів конгеніального відтворення поетичних шедеврів.
Звичайно ж, не всі переклади Зерова неперевершені, але й ті, що вважаються слабкішими мали для свого часу велике значення. Приклад – переклад драми Юліуша Словацького “Мазепа” (1926). Переклад Зерова згодом ліг в основу кількох цікавих спектаклів.
Після закінчення університетських студій він став учителем – упродовж
трьох років викладав латинську мову та історію в гімназії містечка
Златополь. У 1922 році Зеров повертається до Києва з Баришівки – стародавнє
місто потроху відроджувалося, оживало після голодних літ. Не було столицею
– нею нарекли молодий Харків.
Поету боліло те, що новітні “гермокопіди” нищили історичні пам‘ятки
Міста, що його красу нівечив “несмак архітекторів – нездар і всюди залишив
пожар” – усе те боліло поетові, але всьому наперекір він вірив у його
щасливу будучину.
До революційного Києва Микола Зеров, як відомо, приїхав восени 1917
року. Спочатку викладав латину та історію в Другій українській гімназії, редагував бібліографічний журнал “Книгар”, а згодом зосередився на читанні
курсу української літератури в Київському інституті народної освіти. На
читанні та розробці, адже до революції в російському університеті св.
Володимира і взагалі в жодному навчальному закладі імперії такої літератури
не знали, а про Шевченка якщо й згадували, то тільки крізь зуби і, як
правило, зараховуючи його до літератури російської. Тож належало
підготувати систематичні виклади. Всю історію українського письменництва
було поділено на чотири періоди: лекції про літературу з найдавніших часів
до кінця XVIII століття читав Сергій Маслов ( згодом Навроцький ), про нову
( з кінця XVIII ст. і до кінця XIX ст. ) – Микола Зеров, про короткий
період модерних течій ( з кінця XIX ст. і до Жовтневої революції ) – Павло
Филипович, а Борис Якубовський, знавець поетики, оглядав те, що тільки-но
народжувалося, покликання до життя волею народу, - українську літературу
пореволюційної доби.
Крім наукової роботи і читання курсу лекцій, усі професори ( за
винятком Б.Якубовського, який був зайнятий секретарюванням ) багато часу
віддавали розмаїтим студентським гурткам і семінарам “підвищеного типу”.
Там поглиблено вивчалася творчість письменників-демократів, вироблялися
навички самостійної роботи в галузі літературознавства та бібліографії, ентузіасти прилучалися до складання біографічних словників – готувалися
кадри української радянської інтелігенції. На жаль, не всі учні Миколи
Зерова виявилися вдячними і добропам’ятними, але в тім не його провина –
він робив усе, щоб підтримати найздібніших і виховати їх свідомими свого
обов‘язку перед народом.
Багато зробив Зеров і для підготовки перекладацьких кадрів. У статті – спогаді “Чим я завдячую Зерову”, написаній 1971 року і опублікованій 18 червня 1987-го в “Літературній Україні”, Борис Тен розповів про свою працю під керівництвом і за допомогою Миколи Костьовича над перекладами французьких і німецьких поетів, про його цінні поради і тактовне редакторське втручання, коли переклад наближався до оригіналу й водночас зберігалися риси індивідуального почерку перекладача.
Восени 1934 року Зеров залишився без роботи. Захворів і помер його
єдиний син. А цькування тривали, наклепи звучали як пункти вироку.
Відхрещувалися колеги, зрікалися й учні, городячи казна-що на свого ще
недавно “улюбленого” професора. І ось – звільнення.
У 60-ті роки вдалося видати “Вибране” поета – з грунтовною передмовою
М.Рильського, але й після того мало що змінилося.
То яким же, він був у житті, у побуті? Відомо, зокрема, як умів і любив незлостиво піддражнювати навіть найближчих друзів, як зірко помічав у довкіллі комічне, смішне або ж те, що заслуговувало висміювання. Мав природний хист до перевтілювання, міг так прочитати вірш давно забутого поета, що відтоді жоден з очевидців уже не годен був сприймати цієї поетичної спадщини серйозно, в іншому тоні, з іншими голосовими інтонаціями. У його виконанні легко впізнавали навіть тих, з ким він ніколи не бачився. Можна, певно, припустити, що в ньому вмер актор – як умерли в багатьох інших літераторах художники чи музиканти.
Схильність Зерова до гумору допомагала йому відносно спокійно сприймати ті брутальні звинувачення, які десь від середини 20-х років стали заледве не нормою літературної полеміки з неокласиками. Втім, цей гумор не завжди був лише захисною реакцією вразливих інтелігентів: він часто перетворювався на дошкульну сатиру і тоді ставав зброєю для найкращого захисту – нападу.
Писав Зеров і пародії ( на М.Вороного, до якого відчував взаємну
нелюбов, на Чупринку, Філянського та інших сучасників ), писав жартівливі, самоіронічні і водночас смутні сонети – послання до друзів ( зокрема до
П.Филиповича ) й такі портретні шаржі, як, наприклад “Самійленко”.
Літературна творчість М.Зерова постійно супроводжувалася злісними нападками вульгарно-соціологічної критики, а з кінця 20-х років почалося справжнє політичне цькування письменника. 1930р. його допитували на суді як свідка у так званому “процесі СВУ”. А в ніч із 27-го на 28 квітня 1935 р. він був заарештований під Москвою на станції Пушкіно. 20 травня його відпроваджено до Києва для слідства. Звинувачення: керівництво контрреволюційної терористичної націоналістичної організацією.
Після нових “тасувань” “групу Зерова” остаточно було визначено в складі
6 осіб: Микола Зеров, Павло Филипович, Ананій Лебідь, Марко Вороний, Леонід
Митькевич, Борис Пилипенко.
Військовий трибунал Київського військового округу на закритому судовому засіданні 1-4 лютого 1936р. без участі звинувачення й захисту розглянув судову справу №0019-1936. М.Зерову інкримінувалося керівництво українською контрреволюційною націоналістичною організацією і, згідно з тодішніми статтями Кримінального кодексу УРСР, трибунал визначив йому міру покарання: десять років позбавлення волі у виправно-трудових таборах з конфіскацією приналежного йому майна.
На початку червня 1936р. етап із засудженими у справі цієї “банди” прибув на Соловки. У короткі хвилини вільного часу Зеров повністю віддався улюбленій справі – перекладу. За багатьма свідченнями, він завершив багаторічну роботу над українською версією “Енеїди” Вергілія.
Без будь-яких додаткових підстав і пояснень “справа Зерова та ін.” Була
нагально переглянута “особливою трійкою” УНКВС по Ленінградській області 9
жовтня 1937 року. Як наслідок – Зерову, Филиповичу, Вороному і Пилипенку
було винесено вищу міру покарання – розстріл. Усі вони полягли 3 листопада
1937 року.
Рішенням Військової колегії Верховного Суду СРСР від 31 березня 1958 р.
вирок військового трибуналу КВО від 1-4 лютого 1936р. і постанова
“особливої трійки” УНКВС по Ленінградській області від 9 жовтня 1937р.
скасовані, справа припинена “за відсутністю складу злочину”.
Микола Зеров реабілітований посмертно.
Скачали данный реферат: Nikaev, Памфил, Samuil, Janchin, Флегонт, Miljutin, Mitrodora, Мандрыка.
Последние просмотренные рефераты на тему: курсовые работы бесплатно, диплом, скачать изложение, реферат ?аза?ша.
Предыдущая страница реферата | 1 2