Lexicology of the English Language
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: темы рефератов по информатике, конспект речь
Добавил(а) на сайт: Кабаидзе.
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая страница реферата
WORD - MEANING
Every word has two aspects: the outer aspect (its sound form) and the
inner aspect (its meaning) . Sound and meaning do not always constitute a
constant unit even in the same language. E.g. the word «temple» may denote
«a part of a human head» and «a large church» In such cases we have
homonyms. One and the same word in different syntactical relations can
develop different meanings, e.g. the verb «treat» in sentences: a) He treated my words as a joke. b) The book treats of poetry. c) They treated me to sweets. d) He treats his son cruelly.
In all these sentences the verb «treat» has different meanings and we can
speak about polysemy.
On the other hand, one and the same meaning can be expressed by different
sound forms, e.g. «pilot» , and «airman», «horror» and «terror». In such
cases we have synonyms.
Both the meaning and the sound can develop in the course of time
independently. E.g. the Old English /luvian/ is pronounced /l^v / in Modern
English. On the other hand, «board» primariliy means « a piece of wood sawn
thin» It has developed the meanings: a table, a board of a ship, a stage, a
council etc.
LEXICAL MEANING - NOTION
The lexical meaning of a word is the realization of a notion by means of
a definite language system. A word is a language unit, while a notion is a
unit of thinking. A notion cannot exict without a word expressing it in the
language, but there are words which do not express any notion but have a
lexical meaning. Interjections express emotions but not notions, but they
have lexical meanings, e.g. Alas! /disappointment/, Oh,my buttons!
/surprise/ etc. There are also words which express both, notions and
emotions, e.g. girlie, a pig /when used metaphorically/.
The term «notion» was introduced into lexicology from logics. A notion
denotes the reflection in the mind of real objects and phenomena in their
relations. Notions, as a rule, are international, especially with the
nations of the same cultural level. While meanings can be nationally
limited. Grouping of meanings in the semantic structure of a word is
determined by the whole system of every language. E.g. the English verb
«go» and its Russian equivalent «идти» have some meanings which coincide:
to move from place to place, to extend /the road goes to London/, to work
/Is your watch going?/. On the other hand, they have different meanings: in
Russian we say :»Вот он идет» , in English we use the verb «come» in this
case. In English we use the verb «go» in the combinations: «to go by bus»,
«to go by train» etc. In Russian in these cases we use the verb «ехать».
The number of meanings does not correspond to the number of words, neither does the number of notions. Their distribution in relation to words
is peculiar in every language. The Russian has two words for the English
«man»: « мужчина» and «человек». In English, however, «man» cannot be
applied to a female person. We say in Russian: «Она хороший человек». In
English we use the word «person»/ She is a good person»/
Development of lexical meanings in any language is influenced by the
whole network of ties and relations between words and other aspects of the
language.
POLYSEMY
The word «polysemy» means «plurality of meanings» it exists only in the
language, not in speech. A word which has more than one meaning is called
polysemantic.
Different meanings of a polysemantic word may come together due to the
proximity of notions which they express. E.g. the word «blanket» has the
following meanings: a woolen covering used on beds, a covering for keeping
a horse warm, a covering of any kind /a blanket of snow/, covering all or
most cases /used attributively/, e.g. we can say «a blanket insurance
policy».
There are some words in the language which are monosemantic, such as most
terms, /synonym, molecule, bronchites/, some pronouns /this, my, both/, numerals.
There are two processes of the semantic development of a word: radiation
and concatination. In cases of radiation the primary meaning stands in the
centre and the secondary meanings proceed out of it like rays. Each
secondary meaning can be traced to the primmary meaning. E.g. in the word
«face» the primary meaning denotes «the front part of the human head»
Connected with the front position the meanings: the front part of a watch, the front part of a building, the front part of a playing card were formed.
Connected with the word «face» itself the meanings : expression of the
face, outward appearance are formed.
In cases of concatination secondary meanings of a word develop like a
chain. In such cases it is difficult to trace some meanings to the primary
one. E.g. in the word «crust» the primary meaning «hard outer part of
bread» developed a secondary meaning «hard part of anything /a pie, a
cake/», then the meaning »harder layer over soft snow» was developed, then
«a sullen gloomy person», then «impudence» were developed. Here the last
meanings have nothing to do with the primary ones. In such cases homonyms
appear in the language. It is called the split of polysemy.
In most cases in the semantic development of a word both ways of semantic
development are combined.
HOMONYMS
Homonyms are words different in meaning but identical in sound or
spelling, or both in sound and spelling.
Homonyms can appear in the language not only as the result of the split
of polysemy, but also as the result of levelling of grammar inflexions, when different parts of speech become identical in their outer aspect, e.g.
«care» from «caru» and «care» from «carian». They can be also formed by
means of conversion, e.g. «to slim» from «slim», «to water» from «water».
They can be formed with the help of the same suffix from the same stem, e.g. «reader»/ a person who reads and a book for reading/.
Homonyms can also appear in the language accidentally, when two words
coincide in their development, e.g. two native words can coincide in their
outer aspects: «to bear» from «beran»/to carry/ and «bear» from «bera»/an
animal/. A native word and a borrowing can coincide in their outer aspects, e.g. «fair» from Latin «feria» and «fair « from native «fager» /blond/. Two
borrowings can coincide e.g. «base» from the French «base» /Latin basis/
and «base» /low/ from the Latin «bas» /Italian «basso»/.
Homonyms can develop through shortening of different words, e.g. «cab»
from «cabriolet», «cabbage», «cabin».
Classifications of homonyms.
Walter Skeat classified homonyms according to their spelling and sound
forms and he pointed out three groups: perfect homonyms that is words
identical in sound and spelling, such as : «school» - «косяк рыбы» and
«школа» ; homographs, that is words with the same spelling but pronounced
differently, e.g. «bow» -/bau/ - «поклон» and /bou/ - «лук»; homophones
that is words pronounced identically but spelled differently, e.g. «night»
- «ночь» and «knight» - «рыцарь».
Another classification was suggested by A.I Smirnitsky. He added to
Skeat’s classification one more criterion: grammatical meaning. He
subdivided the group of perfect homonyms in Skeat’s classification into two
types of homonyms: perfect which are identical in their spelling, pronunciation and their grammar form, such as :»spring» in the meanings:
the season of the year, a leap, a source, and homoforms which coincide in
their spelling and pronunciation but have different grammatical meaning, e.g. «reading» - Present Participle, Gerund, Verbal noun., to lobby - lobby
.
A more detailed classification was given by I.V. Arnold. She classified
only perfect homonyms and suggested four criteria of their classification:
lexical meaning, grammatical meaning, basic forms and paradigms.
According to these criteria I.V. Arnold pointed out the following groups:
a) homonyms identical in their grammatical meanings, basic forms and
paradigms and different in their lexical meanings, e.g. «board» in the
meanings «a council» and « a piece of wood sawn thin»; b) homonyms
identical in their grammatical meanings and basic forms, different in their
lexical meanings and paradigms, e.g. to lie - lied - lied, and to lie -
lay - lain; c) homonyms different in their lexical meanings, grammatical
meanings, paradigms, but coinciding in their basic forms, e.g. «light» /
«lights»/, «light» / «lighter», «lightest»/; d) homonyms different in their
lexical meanings, grammatical meanings, in their basic forms and paradigms, but coinciding in one of the forms of their paradigms, e.g. «a bit» and
«bit» (from « to bite»).
In I. V. Arnold’s classification there are also patterned homonyms, which, differing from other homonyms, have a common component in their
lexical meanings. These are homonyms formed either by means of conversion, or by levelling of grammar inflexions. These homonyms are different in
their grammar meanings, in their paradigms, identical in their basic forms, e.g. «warm» - «to warm». Here we can also have unchangeable patterned
homonyms which have identical basic forms, different grammatical meanings, a common component in their lexical meanings, e.g. «before» an adverb, a
conjunction, a preposition. There are also homonyms among unchangeable
words which are different in their lexical and grammatical meanings, identical in their basic foms, e.g. « for» - «для» and «for» - «ибо».
SYNONYMS
Synonyms are words different in their outer aspects, but identical or
similar in their inner aspects. In English there are a lot of synonyms, because there are many borrowings, e.g. hearty / native/ - cordial/
borrowing/. After a word is borrowed it undergoes desynonymization, because
absolute synonyms are unnecessary for a language. However, there are some
absolute synonyms in the language, which have exactly the same meaning and
belong to the same style, e.g. to moan, to groan; homeland, motherland etc.
In cases of desynonymization one of the absolute synonyms can
specialize in its meaning and we get semantic synonyms, e.g. «city»
/borrowed/, «town» /native/. The French borrowing «city» is specialized. In
other cases native words can be specialized in their meanings, e.g. «stool»
/native/, «chair» /French/.
Sometimes one of the absolute synonyms is specialized in its usage and we
get stylistic synonyms, e.g. «to begin»/ native/, «to commence»
/borrowing/. Here the French word is specialized. In some cases the native
word is specialized, e.g. «welkin» /bookish/, «sky» /neutral/.
Stylistic synonyms can also appear by means of abbreviation. In most
cases the abbreviated form belongs to the colloquial style, and the full
form to the neutral style, e.g. «examination’, «exam».
Among stylistic synonyms we can point out a special group of words which
are called euphemisms. These are words used to substitute some unpleasant
or offensive words, e.g «the late» instead of «dead», «to perspire» instead
of «to sweat» etc.
There are also phraseological synonyms, these words are identical in
their meanings and styles but different in their combining with other words
in the sentence, e.g. «to be late for a lecture» but «to miss the train»,
«to visit museums» but «to attend lectures» etc.
In each group of synonyms there is a word with the most general meaning, which can substitute any word in the group, e.g. «piece» is the synonymic
dominant in the group «slice», «lump», «morsel». The verb « to look at» is
the synonymic dominant in the group «to stare», «to glance», «to peep». The
adjective «red’ is the synonymic dominant in the group «purple», «scarlet»,
«crimson».
When speaking about the sources of synonyms, besides desynonymization and
abbreviation, we can also mention the formation of phrasal verbs, e.g. «to
give up» - «to abandon», «to cut down» - «to diminish».
ANTONYMS
Antonyms are words belonging to the same part of speech, identical in
style, expressing contrary or contradictory notions.
V.N. Comissarov in his dictionary of antonyms classified them into two
groups : absolute or root antonyms /»late» - «early»/ and derivational
antonyms / «to please’ - «to displease»/ . Absolute antonyms have
different roots and derivational antonyms have the same roots but
different affixes. In most cases negative prefixes form antonyms / un-, dis-
, non-/. Sometimes they are formed by means of suffixes -ful and -less.
The number of antonyms with the suffixes ful- and -less is not very
large, and sometimes even if we have a word with one of these suffixes its
antonym is formed not by substituting -ful by less-, e.g. «successful»
-»unsuccessful», «selfless» - «selfish». The same is true about antonyms
with negative prefixes, e.g. «to man» is not an antonym of the word «to
unman», «to disappoint» is not an antonym of the word «to appoint».
The difference between derivational and root antonyms is not only in
their structure, but in semantics as well. Derivational antonyms express
contradictory notions, one of them excludes the other, e.g. «active»-
«inactive». Absolute antonyms express contrary notions. If some notions
can be arranged in a group of more than two members, the most distant
members of the group will be absolute antonyms, e.g. «ugly» , «plain»,
«good-looking», «pretty», «beautiful», the antonyms are «ugly» and
«beautiful».
Leonard Lipka in the book «Outline of English Lexicology» describes
different types of oppositeness, and subdivides them into three types: a) complementary, e.g. male -female, married -single, b) antonyms, e.g. good -bad, c) converseness, e.g. to buy - to sell.
In his classification he describes complimentarity in the following way:
the denial of the one implies the assertion of the other, and vice versa.
«John is not married» implies that «John is single». The type of
oppositeness is based on yes/no decision. Incompatibility only concerns
pairs of lexical units.
Antonymy is the second class of oppositeness. It is distinguished from
complimentarity by being based on different logical relationships. For
pairs of antonyms like good/bad, big/small only the second one of the above
mentioned relations of implication holds. The assertion containing one
member implies the negation of the other, but not vice versa. «John is
good» implies that «John is not bad», but «John is not good» does not imply
that «John is bad». The negation of one term does not necessarily implies
the assertion of the other.
An important linguistic difference from complementaries is that antonyms
are always fully gradable, e.g. hot, warm, tepid, cold.
Converseness is mirror-image relations or functions, e.g. husband/wife, pupil/teacher, preceed/follow, above/below, before/after etc.
«John bought the car from Bill» implies that «Bill sold the car to John».
Mirror-image sentences are in many ways similar to the relations between
active and passive sentences. Also in the comparative form: »Y is smaller
than X, then X is larger than Y».
L. Lipka also gives the type which he calls directional opposition
up/down, consiquence opposition learn/know, antipodal opposition
North/South, East/West, ( it is based on contrary motion, in opposite
directions.) The pairs come/go, arrive/depart involve motion in different
directions. In the case up/down we have movement from a point P. In the
case come/go we have movement from or to the speaker.
L. Lipka also points out non-binary contrast or many-member lexical sets.
Here he points out serially ordered sets, such as scales / hot, warm, tepid, cool, cold/ ; colour words / black, grey, white/ ; ranks /marshal, general, colonel, major, captain etc./ There are gradable examination
marks / excellent, good, average, fair, poor/. In such sets of words we
can have outer and inner pairs of antonyms. He also points out cycles, such
as units of time /spring, summer, autumn, winter/ . In this case there are
no «outermost» members.
Not every word in a language can have antonyms. This type of opposition
can be met in qualitative adjectives and their derivatives, e.g. beautiful-
ugly, to beautify - to uglify, beauty - ugliness. It can be also met in
words denoting feelings and states, e.g. respect - scorn, to respect - to
scorn, respectful - scornful, to live - to die, alive - dead, life - death.
It can be also met among words denoting direction in space and time, e.g.
here - there, up - down , now - never, before - after, day - night, early -
late etc.
If a word is polysemantic it can have several antonyms, e.g. the word
«bright» has the antonyms «dim», «dull», «sad».
LOCAL VARIETIES OF ENGLISH
ON THE BRITISH ISLES
On the British Isles there are some local varieties of English which
developed from Old English local dialects. There are six groups of them:
Lowland /Scottish/ , Northern, Western, Midland, Eastern, Southern. These
varieties are used in oral speech by the local population. Only the
Scottish dialect has its own literature /R. Berns/.
One of the best known dialects of British English is the dialect of
London - Cockney. Some peculiarities of this dialect can be seen in the
first act of «Pigmalion» by B. Shaw, such as : interchange of /v/ and /w/
e.g. wery vell; interchange of /f/ and /0/ , /v/ and / /, e. g/ fing
/thing/ and fa:ve / father/; interchange of /h/ and /-/ , e.g. «’eart» for
«heart» and «hart» for «art; substituting the diphthong /ai/ by /ei/ e.g.
«day» is pronounced /dai/; substituting /au/ by /a:/ , e.g. «house» is
pronounced /ha:s/,«now« /na:/ ; substituting /ou/ by /o:/ e.g. «don’t» is
pronounced /do:nt/ or substituting it by / / in unstressed positions, e.g.
«window» is pronounced /wind /.
Another feature of Cockney is rhyming slang: «hat» is «tit for tat»,
«wife» is «trouble and strife», «head» is «loaf of bread» etc. There are
also such words as «tanner» /sixpence/, «peckish»/hungry/.
Peter Wain in the «Education Guardian» writes about accents spoken by
University teachers: «It is a variety of Southern English RP which is
different from Daniel Jones’s description. The English, public school
leavers speak, is called «marked RP», it has some characteristic features :
the vowels are more central than in English taught abroad, e.g. «bleck
het»/for «black hat»/, some diphthongs are also different, e.g. «house» is
pronounced /hais/. There is less aspiration in /p/, /b/, /t/ /d/.
The American English is practically uniform all over the country, because
of the constant transfer of people from one part of the country to the
other. However, some peculiarities in New York dialect can be pointed out, such as: there is no distinction between / / and /a: / in words: «ask»,
«dance» «sand» «bad», both phonemes are possible. The combination «ir» in
the words: «bird», «girl» «ear» in the word «learn» is pronoinced as /oi/
e.g. /boid/, /goil/, /loin/.In the words «duty’, «tune» /j/ is not
pronounced /du:ti/, /tu:n/.
BRITISH AND AMERICAN ENGLISH
British and American English are two main variants of English. Besides
them there are : Canadian, Australian, Indian, New Zealand and other
variants. They have some peculiarities in pronunciation, grammar and
vocabulary, but they are easily used for communication between people
living in these countries. As far as the American English is concerned, some scientists /H.N. Menken, for example/ tried to prove that there is a
separate American language. In 1919 H.N. Menken published a book called
«The American Language». But most scientists, American ones including, criticized his point of view because differences between the two variants
are not systematic.
American English begins its history at the beginning of the 17-th century
when first English-speaking settlers began to settle on the Atlantic coast
of the American continent. The language which they brought from England
was the language spoken in England during the reign of Elizabeth the First.
In the earliest period the task of Englishmen was to find names for
places, animals, plants, customs which they came across on the American
continent. They took some of names from languages spoken by the local
population - Indians, such as :»chipmuck»/an American squirrel/, «igloo»
/Escimo dome-shaped hut/, «skunk» / a black and white striped animal with a
bushy tail/, «squaw» / an Indian woman/, »wigwam» /an American Indian tent
made of skins and bark/ etc.
Besides Englishmen, settlers from other countries came to America, and
English-speaking settlers mixed with them and borrowed some words from
their languages, e.g. from French the words «bureau»/a writing desk/,
«cache» /a hiding place for treasure, provision/, «depot’/ a store-house/,
«pumpkin»/a plant bearing large edible fruit/. From Spanish such words as:
»adobe» / unburnt sun-dried brick/, »bananza» /prosperity/, «cockroach» /a
beetle-like insect/, «lasso» / a noosed rope for catching cattle/ were
borrowed.
Present-day New York stems from the Dutch colony New Amsterdam, and
Dutch also influenced English. Such words as: «boss», «dope», «sleigh»
were borrowed .
The second period of American English history begins in the 19-th
century. Immigrants continued to come from Europe to America. When large
groups of immigrants from the same country came to America some of their
words were borrowed into English. Italians brought with them a style of
cooking which became widely spread and such words as: «pizza», «spaghetti»
came into English. From the great number of German-speaking settlers the
following words were borrowed into English: «delicatessen», «lager»,
«hamburger», «noodle», «schnitzel» and many others.
During the second period of American English history there appeared quite
a number of words and word-groups which were formed in the language due to
the new poitical system, liberation of America from the British
colonialism, its independence. The following lexical units appeared due to
these events: the United States of America , assembly, caucus, congress,
Senate, congressman, President, senator, precinct, Vice-President and many
others. Besides these political terms many other words were coined in
American English in the 19-th century: to antagonize, to demoralize, influential, department store, telegram, telephone and many others.
There are some differences between British and American English in the
usage of prepositions, such as prepositions with dates, days of the week BE
requres «on» / I start my holiday on Friday/, in American English there is
no preposition / I start my vacation Friday/. In Be we use «by day», «by
night»/»at night», in AE the corresponding forms are «days» and «nights».
In BE we say «at home» , in AE - «home» is used. In BE we say «a quarter to
five», in AE «a quarter of five». In BE we say «in the street», in AE -
«on the street». In BE we say «to chat to somebody», in AE «to chat with
somebody». In BE we say «different to something», in AE - «different from
someting».
There are also units of vocabulary which are different while denoting the
same notions, e.g. BE - «trousers», AE -«pants»; in BE «pants» are «трусы»
which in AE is «shorts». While in BE «shorts» are outwear. This can lead to
misunderstanding. There are some differences in names of places:
BE AE BE AE
passage hall cross-roads intersection pillar box mail-box the cinema the movies studio, bed-sitter one-room appartment
flyover overpass zebra crossing Pxing pavement sidewalk tube, uderground subway
tram streetcar flat apartment surgery doctor’s office lift elevator
Some names of useful objects:
BE AE BE AE biro ballpoint rubber eraser tap faucet torch
flashlight parcel package elastic rubber
band carrier bag shopping bag reel of cotton spool of thread
Some words connected with food:
BE AE BE
AE tin can sweets candy sweet biscuit cookie dry biscuit crackers sweet dessert chips french fries minced meat ground beef
Some words denoting personal items:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: шпаргалки по экономическому, учет диплом, ответы 8 класс.
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая страница реферата