Местоимения и слова-заместители в современном английском языке
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: диплом купить, контрольные 7 класс
Добавил(а) на сайт: Kocherjozhkin.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Местоимение they обозначает так же и людей в общем смысле, при этом не
обозначая каких-то конкретных лиц. Особенно часто they используется в фразе
they say. Например:
They say she is going to resign. (говорят, она собирается подать в
отставку).
Неre they use this for cars. (Здесь это используют для машин).
Местоимение you используется как в единственном, так и во
множественном числе. Местоимение 2-го лица единственного числа thou (thee), соответствующее русскому ты, уже давно вышло из широкого употребления и
сейчас встречается лишь в поэзии и в прозе, написанном в возвышенном стиле.
В современной литературной прозе, как и в бытовой речи, это местоимение не
используется. Но было бы не правильным сказать, что оно вышло из
употребления совсем, так как в некоторых диалектах английского языка данное
местоимение используется не только в возвышенной поэзии и прозе, но так же
и в разговорной речи: thou ( you (именительный падеж); thee ( you
(объектный падеж). В Ирландии форма личного местоимения you имеет значение
только единственного числа, а для множественного числа употребляются формы
yous, yez, yiz.
Наличие или отсутствие местоимений так же может иметь смыслоразличительную
функцию. Например:
George came into the room and turned off the light – Джордж зашел в комнату
и выключил свет. Здесь говорится о том, что Джордж произвел два
последовательных действия – зашел в комнату и выключил свет.
George came in the room and he turned off the light – Здесь объединены два отдельных действия или расчленены два связанных действия (например сообщается о его приходе, но так же высказывается жалоба на то, что он включил свет).
В зависимости от контекста можно так же по разному понять эти два
предложения. Например:
George came into the room and turned off the light – Джордж зашел в комнату
и (Джордж) выключил свет.
George came in the room and he turned off the light – Джордж зашел в
комнату и он (кто-то другой) выключил свет.
|Число|Единственное |Множественное |
|лицо | | |
|1 |Me |Us |
|2 |You |You |
|3 |Him/her/it |Them |
Личные местоимения в объектном падеже
Эти местоимения в предложении выполняют функцию прямого дополнения, соответствуя в русском языке местоимению в винительном падеже (отвечающему
на вопросы кого? что?), или функцию беспредложного косвенного дополнения, соответствуя в русском языке местоимению в дательном падеже (кому?).
Например:
He saw me in the street – Он видел меня на улице.
I met them at the station – Я встретил их на вокзале.
He showed her the picture – Он показал ей картину.
Сочетание местоимения в объектном падеже с предлогом to является
предложным косвенным дополнением и так же соответствует русскому
местоимению в дательном падеже.
He showed the picture to her and not to me – Он показал картину ей, а не
мне.
Сочетание местоимения в объектном падеже с предлогами by и with
является предложным косвенным дополнением и соответствует русскому
местоимению в творительном падеже (кем? чем?):
The article was translated by her and not by them – Статья была переведена
ею, а не ими.
This pen is bad. I can’t write with it – Это плохая ручка. Я не могу ею
писать.
Местоимение в объектном падеже употребляется с любыми предлогами, являясь предложным косвенным дополнением и соответствуя в русском языке
местоимениям в косвенных падежах с предлогами:
This letter is for you – Это письмо для вас.
I have read about it – Я читал об этом.
I quite agree with him – Я совершенно согласен с ним.
Однако, несмотря на такое четкое разграничение между личными местоимениями в именительном падеже и местоимениями в объектном падеже, сегодня все чаще замечаются случаи, когда местоимения в этих двух падежах могут быт взаимозаменяемы. Особенно часто это можно встретить в различных диалектах английского языка.
«Продолжается процесс вытеснения именительного падежа личных местоимений объектным. В современном языке It is I предает книжно стилистический оттенок, а It is me - стилистически нейтрально. Разговорный стилистический оттенок, привносимый употреблением объектного падежа личных местоимений вместо именительного, усиливается при использовании относительного местоимения that вместо who. Ср: разг.: It was me that told the police и книжн.-письм.: It was I who told the police. Когда хотят избежать этих крайностей в стилистических окрасках, употребляют стилистически нейтральное предложение с иным порядком слов. Например: I was the one/the person who told the police» [I, 2, 110].
«С другой стороны, именительный падеж все чаще употребляется в
разговорном стиле там, где раньше употреблялся объектный. Например: It is a
wonderful moment for my husband and I. О колебаниях нормы в таких случаях
свидетельствует возможность параллельного употребления обоих падежей.
Например: Some people ought to be below she and Claud (OC.); The gum
chewing woman got up and passed in front of her and Claud (ib.)» [I, 2,
111].
В афро-американском английском диалекте, да и во многих других, местоимение в объектном падеже выполняет даже функцию подлежащего в
предложении. Например, если предложение Her is a real fool (она настоящая
дура) считается грамматически неправильным в стандартном английском языке, то в некоторых диалектах английского языка это вполне правильное
предложение.
Взаимозаменяемыми в различных диалектах английского языка считаются не
только личные местоимения в именительном и объектном падежах, но так же и
некоторые другие местоимения. Например, в Камберленде и сев.-вост.
Ланкашире форма притяжательного местоимения в третьем лице множественного
числа their употребляется вместо личного местоимения в объектном падеже
them:
All their cam again ( All of them came again – Все они пришли опять.
Существуют и другие новые правила в разговорном английском языке.
Например, в сочетании с глаголом предложно-местоименных сочетаний, содержащих личное местоимение соблюдается «правило близости», т.е. глагол
употребляется в том числе и лице, в каком состоит ближайшее местоимение.
Например: Who is going there? You and I am; Neither of us try to break it;
You are the one that knows it.
В некоторых диалектах английского языка в различных графствах
Великобритании встречается так же употребление местоимения us вместо me.
Например:
Send us some of them – Пошли мне некоторые из них.
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
Личным местоимениям соответствуют притяжательные местоимения, выражающие принадлежность и отвечающие на вопрос whose? чей?.
Притяжательные местоимения имеют две формы: одну, местоимением
прилагательным, и другую, так называемую абсолютную форму, служащую
местоимением существительным.
Притяжательные местоимения – прилагательные
| |Единственное |Множественное |
|Число| | |
|лицо | | |
|1 |Mу |Our |
|2 |Your |Your |
|3 |His/her/it |Their |
Притяжательное местоимение в этой форме всегда стоит перед
существительным, к которому оно относится. Являясь определителем
существительного, оно исключает употребление артикля перед этим
существительным:
My pencil is on the table – Мой карандаш на столе.
He gave me his address – Он дал мне свой адрес.
Если существительному предшествуют и другие определения, то
притяжательное местоимение ставится перед ними:
Where is my red pencil? – Где мой красный карандаш?
His elder brother lives in Leningrad – Его старший брат живет в Ленинграде.
Притяжательное местоимение, как и артикль, ставится после all и both:
All my pencils are in that box – Все мои карандаши в том ящике.
Both his brothers live here – Оба его братьев живут здесь.
Гордон Е. М. и др говорят, что очень часто притяжательные местоимения
заменяют артикль перед существительными, обозначающими родство, части тела, одежду, и другие принадлежности человека.
Bob nodded at his wife as if he wanted to say “you see?”- Боб кивнул своей
жене, как бы говоря «Видишь?»
He bit his lips, but said nothing. – Он кусал губы, но ничего не сказал.
И все же, существуют некоторые идиоматические фразы, в которых вместо
местоимения используется определенный артикль.
I have a cold in the head – Я простудил голову.
He was shot through the heart – Выстрел прошел ему через сердце.
He got red in the face – Его лицо покраснело.
He took me by the hand – Он взял меня за руку.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат реформы, реферат перспектива, доклад на тему человек человек.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата