Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом “mund”/”рот” в немецком и русском языках
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: биология 6 класс сонин, изложение гиа
Добавил(а) на сайт: Kabaev.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
1) фразеологизмы;
2) фразеологические сочетания;
3) лексические единства.
По определению А.В. Кунина, "фразеологической единицей является
устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным
значением" [20, 8]. Он указывает на устойчивость как на один из критериев
ФЕ. Эта устойчивость основана на свойственных ей различных типах
инвариантности, т.е. неизменяемости тех или иных элементов при всех
нормативных изменениях. А.В. Кунин выделяет следующие виды инвариантности
или микроустойчивости [20, 6-8]:
1. Устойчивость употребления. Показателем этого типа микроустойчивости является воспроизведение в готовом виде.
2. Структурно-семантическая устойчивость: ФЕ состоит не менее чем из двух слов, является раздельнооформленным образованием и не может служить образцом для создания аналогичных ФЕ по структурно-семантической модели.
3. Семантическая устойчивость. Инвариантность полностью или частично переосмысленного фразеологического значения опирается на: а) стабильность переосмысления значения; б) наличие тождественного значения и лексического инварианта во фразеологических вариантах; в) наличие семантического и лексического инварианта при всех возможных различиях в структурных синонимах.
4. Лексическая устойчивость, т.е. полная неподменяемость компонентов или возможность нормативной замены компонентов в рамках фразеологической вариантности или структурной синонимии при обязательном сохранении семантического и лексического инвариантов.
5. Синтаксическая устойчивость, т.е. полная неизменяемость порядка компонентов ФЕ или изменение порядка компонентов в рамках вариантности.
Таким образом, устойчивость ФЕ - это объем свойственных ей различных типов микроустойчивости.
Более развернутое определение ФЕ дает И.И. Чернышева. "Фразеологическими единицами являются устойчивые словесные комплексы различных структурных типов с единичным сцеплением компонентов, значение которых возникает в результате полного или частичного семантического преобразования компонентного состава" [46, 29].
Как уже отмечалось выше, все УСК, в том числе и ФЕ, образуются на базе
более мелких языковых единиц - лексем. Лексемы являются компонентами ФЕ.
Одни лексемы - это "потенциальные слова" [8, 145], т.к. слова, входя в
состав полностью переосмысленных ФЕ, утрачивают свою предметную
соотнесенность. Другие лексемы в составе ФЕ с частично переосмысленным
значением являются словами. В ФЕ - предложениях они не могут выделяться как
члены предложения. Членом предложения является сама ФЕ. ФЕ - предложения
могут также употребляться как главные или придаточные предложения.
"Потенциальное слово" не имеет самостоятельного лексического значения
потому, что не обладает смысловой структурой, а является элементом
смысловой структуры фразеологизма.
Таким образом, ФЕ является в основном сочетанием "потенциальных слов" при полном переосмыслении и сочетанием "потенциальных слов" и реальных слов при частичном переосмыслении.
Фразеологизмы образуются на основе конкретного значения, присущего им в
свободном словосочетании. Семантическое обновление наступает в силу более
вольного переносного употребления от конкретного значения к абстрактному.
Некоторые исследователи считают трансформирование семантики единственным
специфическим признаком, характеризующим ФЕ, и отличающим их от всех других
устойчивых словесных комплексов [6, 9]. Новое метафорическое значение имеет
тенденцию к слитности, к некоторому упрощению. Параллельно обычно
происходит утрата некоторых звеньев фразы, тех слов, которые более всего
относились к конкретному значению первоначальной фразы. Подвергаясь
процессу фразеологизации, они обретают новое фразеологическое значение.
Слова - компоненты внутри фразеологических единиц теряют полностью или
частично свое предметно-логическое содержание. Иногда на основе
первоначальной фразеологизации свободных словосочетаний происходит
вторичный перенос значения. Этим можно объяснить многозначность некоторых
ФЕ. Все ФЕ, реализующие какой-либо компонент, общий для целого ряда ФЕ, характеризуются тематическим многообразием.
ФЕ служат для названия субъективно-значимых физических, психических и
социальных ситуаций, а также состояния человека. Они исполняют экспрессивно-
оценочную функцию. Некоторые исследователи признают за ФЕ только
экспрессивную функцию, утверждая, что они лишены номинативной функции.
Например, В.М. Никитин пишет: "Фразеологизмы - не явления языка, а явления
стиля... Они не имеют своей номинативной функции" [25, 69].
Сферы стилистического функционирования ФЕ - ораторская речь, сатирические рассказы, язык отдельных авторов - продолжают оставаться предметом исследования. ФЕ рассматривается как средство художественного изображения в их экспрессивно-эмоциональной функции. С.И. Ройзензон называет фразеологизм "эмоцианально-экспрессивным эквивалентом слова или свободного сочетания" [34, 73].
Мы считаем, что фразеологизмы следует рассматривать в комплексе и взаимосвязи их номинативной и экспрессивно-оценочной функций.
§ 2. Классификация фразеологизмов
Разные исследователи языка предлагают различные классификации
фразеологизмов (Кунин, Чернышева) [20; 38]. Некоторые из них как, например,
Ш. Балли, отказываются от систематизации и классификации фразеологизмов [4,
46].
Фразеологизмы немецкого и русского языков систематизируются по различным принципам. Эти принципы, как и сама классификация, отражают в определенном смысле периоды развития фразеологических исследований в общем.
В начале 50-х годов возникла семантическая классификация немецких
фразеологизмов (на основе классификации ФЕ русского языка В.В.Виноградова).
Эта классификация делит все фразеологизмы по их семантике на три группы [8,
140-165]:
1. Фразеологические сращения или идиомы - абсолютно неделимые словосочетания, значение которых независимо от их лексического состава и от значения их компонентов. Они немотивированы и непроизводны. В их значении нет никакой связи со значением их компонентов. Например: auf den Hund kommen; съесть собаку на чем-либо.
Среди фразеологических сращений выделяют: а) фразеологические сращения, в составе которых есть слова - некротизмы; б) фразеологические сращения, включающие в себя грамматические архаизмы, представляющие собой синтаксически неделимое целое; в) фразеологические сращения, ставшие неразложимыми как лексически, так и семантически; г) фразеологические сращения, представляющие собой такое слитное семантическое единство, что лексические значения компонентов вовсе безразличны для понимания целого.
2. Фразеологические единства, возникающие на основе семантического
переосмысления или сдвига переменных словосочетаний. Во фразеологическом
единстве новое, фразеологическое значение создается изменением значения
всего комплекса компонентов словосочетания. При этом поглощается и теряется
индивидуальный смысл слов-компонентов. Они образуют неразложимое
семантическое целое. Эта группа характеризуется мотивированностью значения.
Например: keinen Finger krumm machen; делать из мухи слона.
3. Фразеологические сочетания - это фразеологизмы, компоненты которых в
известной степени равноправны между собой. Даже несвободное значение одного
из слов, входящих в состав фразеологического сочетания может быть выражено
синонимом. Для фразеологического сочетания характерно наличие
синонимического, параллельного оборота, связанного с тем же опорным словом.
Например: blinde = vorgetдuschte Tasche, Tьr; слепая любовь, ненависть. Им
характерна аналитичность семантики.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: договор дипломная работа, налоги и налогообложение, реферат подросток.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата