Японская культура
Категория реферата: Рефераты по культурологии
Теги реферата: реферат,, решебник класс
Добавил(а) на сайт: Krivkov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая страница реферата
Бесспорно одно: традиционный японский дом во многом предвосхитил новинки современной архитектуры. Каркасная основа, раздвижные стены лишь недавно получили признание строителей, в то время как съемные перегородки и заменяемые полы еще удел будущего.
Поскольку татами имеют раз и навсегда установленный размер — немногим
более полутора квадратных метров, — комнаты в японских домах также бывают
лишь определенной площади: три, четыре с половиной, шесть или восемь
татами. Стало быть, и весь каркас здания — стропила, опорные столбы, балки
— должен приноравливаться к этим установившимся традиционным габаритам.
На особенностях японского дома заметно сказалась натура его обитателей. Раздвижные стены отражают стремление быть ближе к природе, не отгораживаться от нее. Первородная красота некрашеного дерева, рисовой бумаги, соломенных матов, а также сама сезонность этих материалов (седзи полагается заново оклеивать каждый год, а татами менять раз в два года) также напоминают о близости к природе.
Японский дом рассчитан на лето. Его внутренние помещения действительно хорошо вентилируются во время влажной жары. Однако достоинство традиционного японского жилища обращается в свою противоположность, когда его столь же отчаянно продувает зимой. А холода здесь дают о себе знать от ноября до марта. Японцы словно бы смирились с тем, что зимой в доме всегда холодно. Они довольствуются тем, чтобы согреть себе руки или ноги, не помышляя отопить само помещение. Можно сказать, что в традиции японского жилища нет отопления, а есть обогревание.
Лишь своей кожей почувствовав в японском доме, чем оборачивается его
близость к природе в зимние дни, по-настоящему осознаешь значение японской
бани — фуро: это главный вид самоотопления. В повседневной жизни каждого
японца, независимо от его положения и достатка, нет большей радости, чем
нежиться в глубоком деревянном чане, наполненном немыслимо горячей водой.
Зимой это единственная возможность по-настоящему согреться. Залезать в фуро
нужно, предварительно вымывшись из шайки, как в русской бане, и тщательно
сполоснувшись. Лишь после этого японцы погружаются по шею в горячую воду, подтягивают колени к подбородку и блаженствуют в этой позе как можно
дольше, распаривая тело до малиновой красноты. Зимой после такой бани целый
вечер не чувствуешь сквозняка, от которого колышется даже картина на стене.
Летом она приносит облегчение от изнурительной влажной жары. Японец привык
нежиться в фуро если не ежедневно, то во всяком случае через день. Напасти
столько горячей воды на каждого человека было бы недоступной роскошью для
большинства семей. Отсюда и обычай мыться из шайки, чтобы чан оставался
чистым для всей семьи. В деревнях соседки топят фуро по очереди, чтобы
сэкономить на дровах и воде. По той же причине в городах доныне широко
распространены общественные бани. Они традиционно служат главным местом
общения. Обменявшись новостями и набравшись тепла, соседи расходятся по
своим нетопленым жилищам.
3.б. Как дарят и принимают подарки.
Два раза в году — в июле и в декабре (по десятым числам) — для универсальных магазинов настают торжественные дни. В эти дни рабочим и служащим выплачивается знаменитое “бонасу” (бонус — единовременное денежное вознаграждение, которое ничего общего не имеет с премией и которое в зависимости от прибыли предприятия на данный период иногда достигает суммы заработной платы за несколько месяцев). Согласно традиции, в середине и в начале года японцы делают друг другу подарки. Японцы практичны и преподносят друг другу что-либо съедобное или какой-нибудь напиток, необязательно слишком дорогой, или вещь, тоже не очень дорогую. Но что бы это ни было, оно всегда весьма искусно упаковано. Последний “лоск” наводится на упакованный во множество коробок и завернутый в красивую бумагу подарок с помощью “мидзухики” — маленькой связки тонких бумажных лент — с одной стороны белого, с другой — красного цвета; подарок перевязывается таким образом, чтобы красный цвет был снаружи, а белый внутри. В особо торжественных случаях “мидзухики” бывают золотого или серебряного цвета. Подарки же по случаю траурных событий перевязываются черно-белыми или бело-серебристыми лентами.
Если подарок предназначен не соседу, которого и без того одаривают
чаще других, ибо, как гласит японская пословица, “хороший сосед ценнее
далекого брата”, то дарящий не приносит подарок в дом, а идет в самый
лучший универмаг, выбирает вещь, оплачивает ее, указывает адрес, остальное
(доставку и вручение подарка) берет на себя универмаг; он же может послать
подарок за границу.
В то время как в предрождественские недели на верхних этажах
универсальных магазинов вокруг стендов с тканями толпятся женщины, на
первом и втором подземных этажах, где торгуют продовольственными товарами, публика не столько покупает, сколько пишет. Повсюду выставлены красочные
образцы упаковок, разложены бланки, которые следует заполнить. Хлопоты
клиента сводятся лишь к тому, чтобы сделать выбор из множества упаковок.
Система эта работает безукоризненно, как и многое другое в Японии, она
доведена до совершенства. Чужестранец недоумевает, ему хочется задать
вопрос, почему японцы отказывают себе в радости, которую обычно испытываешь
от вручения подарка собственноручно? Но разве имеет право чужестранец на
подобные вопросы? Не пытается ли он свои представления о духовных ценностях
переносить на жизнь другого народа?
Подарки в Японии делают по любому поводу, но иногда это обязывает
получателя ко многому, и дарящий даже не считает нужным скрывать, что
рассчитывает на особые услуги. Здесь, конечно, не всегда применимо слово
“подкуп”, и получивший подарок, как правило, делает встречный подарок, стоимость которого должна быть ниже стоимости полученного. Разница
компенсируется благодеянием, которое зависит от статуса того, кто
преподносит подарок, и того, кто его получает. Дарят все и всем, и все
остаются в конце концов довольны, так как никто не дарит ненужные вещи. И
все же в Японии бытует выражение: нет ничего дороже, чем то, что получаешь
бесплатно.
Если кто-нибудь на несколько дней уезжает из Токио в другой район страны, то оттуда обязательно привозит своим близким подарки, чаще всего какое-нибудь изысканное кулинарное изделие местного производства. Если же не удалось купить его там, не беда: под Центральным вокзалом в Токио, где целый километр занимает лабиринт торговых рядов, можно приобрести, разумеется в фирменной упаковке, любое кулинарное изделие, которыми славятся отдельные префектуры Японии.
Тот, кому посчастливилось остановиться в одной гостинице со
школьниками старших классов или понаблюдать за ними во время загородной
экскурсии, станет свидетелем, как девушки, весело болтая и хихикая, обсуждают купленные ими традиционные подарки. За границей японские туристы
веселой толпой отправляются в магазины за подарками. Ничто так сильно не
разочаровывает их, как неудача в подобном деле. Если японец не может найти
для подарка ничего подходящего, он чувствует себя “сабиси” — слово, обозначающее такое множество эмоций, что с трудом поддается переводу.
Основной смысл: “одинокий”, “покинутый”, “печальный” и все, вместе взятое.
Подарок — это “удостоверение”, что ты посетил ту или иную страну, но, главное, вещественное доказательство того, что и на чужбине ты не забывал о
своих близких и друзьях. Черта сама по себе не такая уж необычная и вовсе
не сугубо японская; для японцев лишь свойственно проявление настойчивости и
целеустремленности, с которой осуществляется покупка и оформление подарка.
Вручение подарка сопровождается словами, что он не имеет никакой ценности. Точно так же как японская хозяйка приглашает гостя к столу, говоря: “Извините, что так скромно, но...”. На самом же деле и подарок имеет цену, и стол отнюдь не скромен, а, напротив, весьма обилен. И то, и другое — лишь форма извинения и означает, что ты очень старался, но не знаешь, доставит ли твой подарок (или угощение) радость и удовольствие.
Если тебя пригласили в японский дом на обед, что для иностранца
большая честь, бери с собой подарок. От принятых у нас цветов можно (но не
нужно) отказаться, лучше взять что-нибудь из еды или напитков, как принято
в Японии. В ответ хозяйка завернет вам кое-что из оставшегося угощения. Это
немало вас удивит, но отказываться не следует. После больших торжеств, например свадьбы, в Японии никто не возвращается домой с пустыми руками.
Как упаковка, так и вручение подарка требуют настоящего искусства.
Иностранцу трудно во всем разобраться, но пусть это его не беспокоит,--
японцы и не ждут, чтобы он неукоснительно следовал японским традициям
(здесь проявляют большую терпимость, чем в других странах). Если бы он даже
попытался следовать всем нюансам в японских церемониях, то все равно
потерпел бы неудачу.
3.в. Культ поклонов и извинений. Японская вежливость.
Если сравнивать разные народы или разные эпохи по их приверженности этикету, то меркой здесь может служить, которую люди затрачивают на взаимные приветствия. На Западе, например, после средних веков показатель этот неуклонно уменьшается. Были времена, когда людям приходилось совершать при встрече чуть ли не целый ритуальный танец. Потом от церемоннейшего поклона с расшаркиванием остался лишь обычай обнажать голову, который, в свою очередь, свелся до условного прикосновения рукой к шляпе и, наконец, просто до кивка.
Неудивительно, что на подобном фоне учтивость японцев выглядит как экзотика. Легкий кивок, который остался в нашем быту единственным напоминанием о давно отживших поклонах, в Японии как бы заменяет собой знаки препинания. Собеседники то и дело кивают друг другу, даже когда разговаривают по телефону.
Встретив знакомого, японец способен замереть, согнувшись пополам, даже посреди улицы. Но еще больше поражает приезжего поклон, которым его встречают в японской семье. Хозяйка опускается на колени, кладет руки на пол перед собой и затем прижимается к ним лбом, то есть буквально простирается ниц перед гостем. После того как посетитель снял обувь и уселся на татами, хозяин помещается напротив и ведет беседу, хозяйка молчаливо выполняет роль служанки, а все остальные члены семьи в знак почтения вообще не показываются на глаза.
Правила поведения в японском жилище слишком сложны, чтобы их можно
было освоить сразу. Главное поначалу -- ни на что не наступать, ни через
что не перешагивать и садиться где укажут. Существуют предписанные позы для
сидения на татами. Самая церемонная из них — опустившись на колени, усесться на собственные пятки. В таком же положении совершаются поклоны.
Надо лишь иметь в виду, что кланяться, сидя на подушке, неучтиво — сначала
надо переместиться на пол. Сидеть, скрестив ноги, считается у японцев
развязной позой, а вытягивать их в сторону собеседника — верх неприличия.
Домашний очаг по-прежнему остается у японцев заповедником старого этикета. Каждого, кто уходит из дому или возвращается, принято хором приветствовать возгласами: “Счастливого пути!” или “Добро пожаловать!” Мне часто приходилось видеть, как японцы встречают в Токийском аэропорту родственников. Когда муж сходит с самолета, жена приветствует главу семьи глубоким поклоном. Он отвечает сдержанным кивком, гладит по голове сына и почтительно склоняется перед родителями, если те соблаговолили его встречать.
Мы привыкли подчас больше следить за своим поведением среди посторонних, чем в кругу семьи. Японец же за домашним столом ведет себя куда более церемоннее, чем в гостях или в ресторане.
4. Особенности японского характера.
4.а. Концепция “подобающего места”.
“Всему свое место” — эти слова можно назвать девизом японцев, ключом к пониманию их многих положительных и отрицательных сторон. Девиз этот воплощает в себе, во-первых, своеобразную теорию относительности применительно к морали, а во-вторых, утверждает субординацию как незыблемый, абсолютный закон семейной и общественной жизни.
Японцы избегают судить о поступках и характере человека в целом, а делят его поведение на изолированные области, в каждой из которых как бы существуют свои законы, собственный моральный кодекс. Вместо того, чтобы делить поступки на правильные и неправильные, японец оценивает их как подобающие и неподобающие: “Всему свое место”. Универсальных мерок не существует: поведение, допустимое в одном случае, не может быть оправдано в другом.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: контрольная работа 9, курсовики скачать бесплатно.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая страница реферата