Различия в лексике британского и американского вариантов английского языка
Категория реферата: Рефераты по языковедению
Теги реферата: электронный реферат, конспект по русскому языку
Добавил(а) на сайт: Jamskov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6
1983.
Текстовый материал:
13) Accent on tourism. Magazine. – South Africa, april 1993.
14) English. Newspaper #13 /01-07 april/. – М.: 1 сентября, 2003.
15) English. Newspaper #14 /08-15 april/. – М., 2003.
16) Eyes on Jou. Magazine. A South Dakota Publication, Summer 1993.
17) The New York times. Newspaper. Thursday, November 20. - №.J., 1997.
Лексикографические источники:
18) Большой англо-русский словарь: 2-е издание, исправленное и дополненное. – Минск: Современный литератор, 1999, - 1167 с.
19) Словарь иностранных слов.// Под редакцией Лехина И. В. и профессора
Петрова Ф. Н. Издание 4, переработанное и дополненное. – М.:
Государственное издательство иностранных и национальных словарей,
1954.
20) Словарь:// Collins. Russian-English Dictionary. – М., 1996 – 573 с.
Приложение
| |Британский |Американский |Значение слова |
| |вариант |вариант | |
|1) |acclimatize |acclimate |акклиматизировать |
|2) |centre |center |центр |
|3) |metre |meter |метр |
|4) |up to the time |on time |вовремя |
|5) |anticlockwise |counterclockwise |против часовой стрелки |
| | | |[7. с.42] |
|6) |yours sincerely |sincerely yours |с уважением |
|7) |pretence |pretense |притворство |
|8) |analyse |analyze |анализировать |
|9) |have proned |have proven |доказано [16. с.7] |
|10) |(It) behaves |behooves |ведет себя |
|11) |modelling |modeling |формовка |
|12) |neighbourhood |neighborhood |соседство |
|13) |artefact |artifact |артефакт [15. с.14] |
|14) |towards |toward |по направлению |
|15) |amoeba |ameba |Амёба [20. с.5] |
|16) |- // - |junior high school |неполная средняя школа, |
| | | |включающая 7 и 8 или 8 и 9 |
| | | |классы. |
| | | |[15. с.3] |
|17) |- // - |rodeo |Популярное в Америке |
| | | |соревнование ковбоев в |
| | | |ловле скота с помощью |
| | | |лассо, езде на |
| | | |необъезженных лошадях и |
| | | |т.п. |
| |Британский |Американский |Значение слова |
| |вариант |вариант | |
|18) |- // - |moose |Американский лось |
|19) |- // - |live-oak |Вергинский дуб |
|20) |- // - |hickoru |Североамериканский орешник |
|21) |- // - |backwoods |Лесная глушь |
|22) |- // - |corndodger |Кукурузная лепешка |
|23) |- // - |coles law |Шинкованная капуста |
|24) |- // - |lot |Участок земли [13. с.4] |
|25) |- // - |beat one’s brarns |Ломать голову над чем-то |
| | |out | |
|26) |- // - |be from Missouri |Быть скептиком |
|27) |- // - |chew the fat |Сплетничать |
|28) |- // - |do a land-office |Иметь много клиентов |
| | |business | |
|29) |- // - |drop the ball |Совершить глупую ошибку |
|30) |- // - |feel like two cents|Плохо себя чувствовать |
| | | |[14. с.27] |
|31) |- // - |Johnny-on-the-spot |Мальчик на побегушках |
|32) |- // - |Lately-come-lately |Новичок |
|33) |- // - |Live high off the |Жить в роскоши. [9. с.56] |
| | |hog | |
|34) |barman |- // - |буфетчик в баре |
|35) |barmard |- // - |Буфетчица |
|36) | |bartender |отсутствует указание на пол|
| | |(=barkeeper) | |
|37) |Toget the smelled |Toget the big head |Важничать, зазнаваться |
| |head | | |
|38) |Enough to make a |Enough to make a |Умора, потеха |
| |cat laugh |horse laugh | |
| |Британский |Американский |Значение слова |
| |вариант |вариант | |
|39) |Cheese off |Tick off |Радость |
|40) |Get one’s cards |Get a pink slip |Быть уволенным |
|41) |In top gear |In high gear |На всей скорости |
|42) |Devil of work |Working devil |Трудолюбивый человек. [14. |
| | | |с.28] |
|43) |accumulator |battery |аккумулятор |
|44) |banknote |b, M |банкнота |
|45) |barrow |pushcart |тачка |
|46) |biscuit |cookie |печенье |
|47) |braces |suspenders |подтяжки |
|48) |clever |smart |умный |
|49) |coach |bus |автобус |
|50) |company |corporation |компания |
|51) |cram |bone up |зубрить |
|52) |dinner jacket |toxedo |смокинг [9. с.53] |
|53) |railway |railroad |Железная дорога |
|54) |engine-driver |engineer |машинист |
|55) |plough |cow-catcher |Предохранительная решетка |
| | | |на паровозе. [13. с.29] |
|56) |High court |Supreme court |Верховный суд [20. с.33] |
|57) |граница |Вновь освоенный и |frontier |
| | |малонаселенный | |
| | |район, | |
| | |непосредственно | |
| | |примыкающий к | |
| | |пустыне и | |
| | |необитаемой | |
| | |местности | |
| |Британский |Американский |Значение слова |
| |вариант |вариант | |
|58) |Что-либо, имеющее |Предвыборное |primary [18. с.757] |
| |первостепенное |собрание, | |
| |значение |принадлежащих к | |
| | |одной политической | |
| | |партии, для | |
| | |выдвижения | |
| | |кандидатов. | |
|59) |склад |Магазин, лавка |store |
|60) |Любые зерновые |Кукуруза |corn |
| |культуры | | |
|61) |Рухлядь, хлам |Лесоматериал, |lumber [14. с.7] |
| | |бревна, доски | |
Скачали данный реферат: Щедрин, Davletbaev, Горгоний, Zhvaneckij, Осенных, Щукин, Kanadov, Меликов.
Последние просмотренные рефераты на тему: реферат язык, реферат на тему искусство, шпоры по философии, реферат на экологическую тему.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6