Стилистический компонент слова и его лексикографическое отражение
Категория реферата: Рефераты по языковедению
Теги реферата: конспект занятия, загадки с ответами
Добавил(а) на сайт: Povetnikov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
2.Ситуативно-эмоционально-оценочная стилистическая окраска (в виде
книж.,разговорной и нейтральной, либо соответственно в виде приподнятой, сниженной или нейтральной).
Предметно-образная стилистическая окраска.
Ситуативно-образная (в виде научной, официально-деловой, публицистической, худ. поэтической, обиходно-бытовой стилистической окраски).
Таким образом, стилистическая окраска - это часть лексического значения слова дополнительная к понятийному компоненту этого значения и является эмоциональной оценкой или образом какого-либо явления. Стилистической окраской может обладать любая значимая единица языка и речи (от слова до фразы).
Совокупность типов и их конкретных разновидностей стилистических окрасок представляют собой (или образуют) стилистическую структуру слова, которая подчеркивает стилистическое своеобразие и возможности употребления слова в речи.
Стилистический же компонент, выходя за рамки коннотации, включает эмотивную коннотацию, семантическую коннотацию (заключенную в самом значении слова), сферу употребления, функцию. На следующем примере рассмотрим структуру стилистического компонента:
BrE infml esp.humor or derog
(сфера,регион) (функ.)
(эмотивн.коннотац.)
Bright - spark a clever or cheerful person.
(семантическая коннотация)
(денотат)
Hа конкретном примере мы видим разнообразие стилистических окрасок - эмоционально-экспрессивно-оценочных и функциональных, которые являются составными стилистического компонента.
Отсюда следует, что
Стилистический компонент - это стилистическая структура слова, представляющая собой совокупность окрасок разных видов и типов
(эмоционально-экспрессивно-оценочный и функциональный типы), несущие
дополнительную информацию к денотативному компоненту слова и указывающие на
сферу, функцию, ситуативное и территориальное употребление конкретной
лексической единицы.(Б.Н.)
Стилистический компонент слова является сущностной характеристикой
практически всех слов (т.к. семантическая коннотация присутствует, а она
уже входит в структуру стилистического компонента), это довольно широкое
понятие, включающее в себя различного рода информацию.
информацию о сфере коммуникации;
указывает на стилистический слой лексикона;
дает информацию о социальной принадлежности говорящего, его паспорте
(профессия, род занятия, эмоциональное состояние и т.д.);
указывает на временные характеристики слова.
Все стилистические окраски и информация, заключенные в стилистическом
компоненте слова, отражается в словарях при помощи соответствуюших маркеров
(помет, labels).
Маркированность (от фр. marquer - отмечать) - отмеченность, оформленность, выраженность. На стилистическую маркированность (т.е. наличие у слова определенной стилистической окраски) в словарях разных типов указывают такие пометы как: разговорные, просторечные, книжн.,офиц., офиц-делов., высокое традиционно-поэтич., народно-поэтич. lovely - infml, becoming rare - разг. granny - infml - разг. parky - BrE, infml - разг.
Эмотивная коннотация может в словарях указываться при помощи таких помет как: шутл., бран., иронич., почтит. и т.п. nigger - taboo derog petite - apprec bibulous - humor or pomp
При этом не следует забывать, что эмотивная коннотация входит в стилистический компонент слова, следовательно, слова с такими пометами будут стилистически маркированными.
Здесь можно выделить два основных типа помет: словарные пометы (сюда мы отнесем пометы, указывающие территориальные различия); стилистические пометы (указывающие стиль, эмоциональное отношение и т.д.).
Оба типа помет в совокупности отражают стилистический компонент.
В следующих параграфах мы рассмотрим стилистические маркеры
(маркированность стилистического компонента) в словарях разного типа, а
также рассмотрим разнообразие стилистического маркирования в словаре
английского языка и культуры, Лонгман (LDELC)
2. Stylistic Notations In The Dictionaries Of Different Types
As it was marked in the previous part Stylistic component is represented in Dictionaries by means of stylistical natations (labels). It would be interesting to follow how the dictionaries of different types treat the stylistic notations.
To have a good idea of such a treatment we have analysed six dictionaries: three of which are English-English Dictionaries & the other three are bilingual English-Russian dictionaries.
Stylistic notation depends on which stylistic layer of the language
this or that word belongs to. This is why it is necessary to give a view of
stylistic layers in the English Language and the stylistic notations in
juxtaposition with layers made by Galperin I.R. 1977); & than to analyse
how the dictionaries (used in the diploma paper - see Bibliography) use
the stylistic notations to denote stylistic overtones, stylistic
characterization of the word according to the classification suggested by
Galperin I .R.
Some lexicographers have a view that stylistic notations are important for defining dictionaries only & are of little value in bilingual dictionaries, where the translation must reflect the peculiarities of the word . But this point of view is rather questionable, because experience proves otherwise.
A great number of errors is made by the user, whose knowledge of the language is inadequate, when using stylistically coloured words, very often the user misunderstands the mo tivation behind the use of stylistic overtones. It is quite natural to affirm, that both Russian and English users should be made aware of stylistic peculiarities of each word, and the more detailed such information is the more useful the dictionary will be.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: маркетинг реферат, реферат по математиці, бесплатно решебник.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата