Фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном русском языке
Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
Теги реферата: краткий реферат, матершинные частушки
Добавил(а) на сайт: Степанков.
Предыдущая страница реферата | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая страница реферата
Не надо, хлопцы, ждать шекспиров,
Шекспиры больше не придут.
Берите циркули, секиры,
Чините перья и за труд.
… Про Дездемону и Отелло
С фуфайкой ватной на плече.
М. Горденко.
Не надо, хлопцы, нам шекспиров,
Они мой вызывают гнев.
45
Не надо гениев, кумиров,
Ни просто «гениев», ни «евг».
Неужто не найдём поэта,
Не воспитаем молодца,
Чтоб сочинил он про Гамлета
И тень евонного отца!
Да мы, уж коль такое дело,
Не хуже тех, что в старину…
И мы напишем, как Отелло
Зазря прихлопнуло жену!
Все эти творческие муки
В двадцатом веке не с руки –
Все пишут нынче! Ноги в руки,
Точи секиру и секи.
Вот так навалимся всем миром,
Нам одиночки не нужны!
И станем все одним Шекспиром,
Не зря у нас усе равны!
А. Иванов пародирует стиль поэта, насыщенный разговорной лексикой и в то
же время патетической, призывной интонацией. Неудачным пародист находит и
обобщённый образ «шекспиры» по отношению к талантливым литераторам.
Стилевое несоответствие
«… Про Дездемону и Отелло
С фуфайкой ватной на плече»
также находит отклик у пародиста.
Перечисление в одном однородном ряду слов «циркули, секиры» также не нравится Иванову.
Пародия А. Иванова строится во-первых, на повторе синтаксических конструкции автора, которые пародист вписывает в свой сюжет, доводя до
46
абсурда ту мысль, которую хотел передать автор; во-вторых, намеренное
гиперболизированное стилевое несоответствие диалектных форм, употребляемых
в одном контексте с именами шекспировских героев: « тень евонного отца»,
«все пишут нынче», «не зря у нас усе равны», а также намеренное изменение
орфоэпической нормы в целях сохранения авторской рифмы: Неужто не найдём
поэта,
Не воспитаем молодца,
Чтоб сочинил он про Гамлета
И тень евонного отца!
Автор пародии намеренно изменяет родовую принадлежность имени Отелло (в
пародии это слово среднего рода), что опят же показывает степень снижения
пародистом авторского оригинала.
Т.о. основным приёмом имитации в данной пародии является намеренное
использование диалектизмов, необходимое для разоблачения исходного
стихотворения.
Стилистическая ошибка автора (немотивированное употребление в одном
стиле языковых средств, наиболее типичных для другого стиля, в данном
случае, разговорного) становится объектом осмеяния пародистом.
А. Мурай.
Изящный слог.
Ну а всё-таки, я, видимо, старею,
Вот ещё немного вытяну и – ша!
Израсходуется, словно батарея,
Эта самая … которая душа.
Н. Старшинов.
Утром на столе раскрыв тетради,
Мыслью отрешась от чепухи,
Я люблю писать, в окошко глядя,
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: курсовая работа на тему, скачать шпоры по праву, шпаргалки по экономическому.
Предыдущая страница реферата | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая страница реферата