Переводческая эквивалентность в текстах газетно-информационных материалов
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: шпаргалки по химии, бесплатные тесты
Добавил(а) на сайт: Antonov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая страница реферата
В своей речи президент описал убийство царской семьи большевиками как
«одна из самых постыдных страниц нашей истории». Долгие годы мы молчали об
этом чудовищном преступлении, но пора рассказать правду». Президент
отметил, что эти похороны были актом «человеческого провосудия». Он
обратился к своим соотечественникам чтобы прекратить все разногласия в
политических взглядах, религиозных верованиях и этническом происхождении и
войти в новый век с духом раскаяния и согласования.
Служба была очень волнующей, но никто не показывал своих чувств. Среди аромата ладана Ортодоксальные священники, одетые в сверкающие, расшитые золотом сутаны воспевали вечную жизнь и преодоление тьмы.
Небольшие гробы были погребены в склепе династии Романовых. Над Невой был слышен звон колоколов собора. Затем над имперской столицей прозвучал оружейный залп.
На службе присутствовали 50 членов семьи Романовых, несколько ведущих российских политических деятелей и представители культурных кругов страны, иностранные дипломаты и Британский принц Кента Майкл. Но снаружи было немноголюдно.
Напротив главного входа в собор Святых Петра и Павла собрались
митингующие, выкрикивающие лозунги об окончании идеологического безумия.
Большенство присутствующих являются членами так называемого «Общественного
патриотического движения», которое придерживается взглядов, что убийство
царя является результатом еврейского фашизма в России с 1917 года и до
смерти Сталина в 1953 году.
Пенсионерка Генриетта Федотова, которая выросла в Уральской области, где был убит царь, говорит, что эти похороны были двусмысленными. Она приветствовала решение президента присутствовать на погребении, но сожелеет, что он разрушил Ипатеевский дом, место убийства царской семьи, будучи Первым секретарем Обкома Партии Свердловска.
«В наших учебниках нам всегда рассказывали о «кровавом Николае» и мы не знали ничего другого, говорит она, но я видела семью Романовых по телевизору прошлой ночью и они показались мне приятными и достойными людьми. Времена меняются, но жизнь в этой стране остается прежней. Может быть, если бы не произошли эти события в 1918 году, то мы бы жили сейчас лучше».
2. The Globe. 26.10.2000
Florida Reaserches Stumped by Dead Sharks
Decaying dead sharks covered half a mile of Florida beaches on the
Gulf of Mexico on Wednesday, puzzling biologists who could not explain the
mass death.
“I’ve never seen anything like this,” said Dr.Enric Cortes, a biologist for
the National Marine Fisheries Service. “Mass mortalities in sharks are very
unusual.”
Cortes said the misterious death probably occured over the weekend. About
85 percent of the sharks were backtips and the rest were Atlantic
sharpnose, he said. Most were juveniles 3.5 to 4 feet long.
A researcher for the U.S. Fish and Wildlife Service reported that some of
the animals appeared to be bleeding from the nostrils and gills, something
biologists speculated could have been caused by a viral infection.
Cortes said he saw no blood on the 100-plus carcasses he inspected on
Tuesday, nor were there any signs the sharks had been injured by fishing
nets or long-line gear.
An algae bloom known as red tide has been reported in the area, but it
would have killed other fishes and sea life, and no other species was dead,
Cortes said.
The sharks may have died from a low level of oxigen in the shallow waters, he speculated.
Biologist collected tissue samples to send to the Florida Marine Researches
Institute in St. Petersburg to check for signs of red tide.
Red tide occurs when microalgae burst, releasing reddish brown toxins into
the water. It can kill fish and cause raspiratory irriations and watery
eyes in humans.
The carcasses were being preyed upon by crabs and shore birds, and no plans
were made to remove them because the area is not heavily frequented by
people, Cortes said.
Ученые Флориды поражены массовой гибелью акул
Разлагающиеся туши акул покрыли на прошлой неделе пляжи мексиканского залива, поставив в тупик биологов, пытающихся выяснить причину их массовой гибели.
«Я никогда не видел ничего подобного, - заявил доктор Энрик Кортес, биолог национальной службы морского рыболовства,- массовая гибель акул совершенно необычное явление.»
Кортес отметил, что таинственная гибель акул произошла наделю назад, большинство погибших – молодняк от 3,5 до 4 футов в длину.
Один из исследователей рыбоохранной службы США сообщил, что у некоторых животных отмечалось кровотечение из жаберных щелей; по мнению биологов, причиной кровоточивости могла стать вирусная инфекция.
Бурный рост морских водорослей в регионе, известный под названием
«красный прилив», по мнению Кортеса, вряд ли имеет отношение к гибеле акул, иначе гибли бы и другие морские животные. Возможно, причиной является
пониженное содержание кислорода на мелководье,- предположил он.
Биологи представили образцы тканей акул в институт морских
исследований в Санкт-Петерсбурге на предмет выявления причастности
«красного прилива» к тому, что произошло.
«Красный прилив» появляется во время массового размножения микроскопических водорослей, при этом в воду выделяется красноватый токсин, который может убивать рыб, вызывать слезоточение у людей.
«Туши акул стали добычей крабов и морских птиц, их не удаляли, поскольку люди избегают посещать этот район»,- отметил Кортес.
3. Sunday magazine, June 24, 2001
It’s a good job they left...
What the rich and famous did for a living before they hit the big time
Jennifer Aniston “I sold timeshares over the phone but I wasn’t very good
at it because I didn’t like disturbing people.”
Minnie Driver “I worked as a waitress in a Polish restaurant. I didn’t know
what people were saying!”
Hugh Grant “I had a job cleaning the ladies’ toilets at the West London
branch of IBM.”
Geri Halliwell “I had six jobs a week to pay for a demo tape. Two cleaning
jobs, working behind a bar, aerobics, selling dodgy watches, game show
hostess...”
Sinead O’Connor “I was a kissogram and I once had to do it for my
stepsister’s headmaster. I gave it up after that.”
Rufus Sewel “I had to wear a Mr Wimpy suit outside Wimpy in Chiswick, West
London, and all the kids would go ‘Sod off!’ and kick me in the shin.”
John Malkovich “When I was about 20, I was a forest firefighter in Glacier
National Park in Canada.”
Bjork “I went out selling books on the Icelandic legends. People always
invited me in for coffee and then we’d read the books together.”
Они ушли с хорошей работы…
Как богатые и знаменитые зарабатывали на жизнь пока не пришло их время…
Дженифер Анистон «Я продавала таймшер по телефону, но не очень хорошо
справлялась с этим, так как не люблю беспокоить людей».
Минни Драйвэ «Я работала официанткой в одном польском ресторане и не
понимала не слова из того, что говорили люди.»
Хью Грант «Я мыл женские туалеты в Вест Лондонском филиале АйБиЭм.»
Джери Халливэл «Я работала на шести работах в неделю чтобы выпустить свой
первый демо альбом. Две работы уборщицы, одна за стойкой бара, аэробика, продажа дешевых часов, игровое шоу для домохозяек…»
Шинэд О’Коннор « Я была киссограмом и однажды я должна была делать это для
директора школы где училась моя сводная сестра. После этого я ушла с этой
работы.
Руфус Сивелл «Я должен был ность костюм мистера Гамбургера на улице в
Чисвике, Вест Лондоне и все дети обзывали меня и били по ногам.»
Джон Малкович «Около 20 лет я был лесным пожарным в Гласиерском
национальном парке в Канаде.»
Бйорк «Я продавала на улице книги о Исландских легендах. Люди всегда
приглашали меня в дом на чашечку кофе и затем мы читали эти книги вместе.»
2. Существует 5 типов эквивалентности:
1. Эквивалентность переводов первого типа заключается в сохранении только
той части содержания оригинала, которая составляет цель коммуникации
2. Во втором типе эквивалентности общая часть содержания оригинала и
перевода не только передает одинаковую цель коммуникации, но и отражает
одну и ту же внеязыковую ситуацию
3.В третьем типе эквивалентности отмечается отсутствие параллелизма
лексического состава и синтаксической структуры;
сохранение в переводе цели коммуникации и идентификации той же ситуации, что и в оригинале;
сохранение в переводе общих понятий, с помощью которых осуществляется
описание ситуации в оригинале, т.е. сохранение той части содержания
исходного текста, которую мы назвали "способом описания ситуации".
4. В четвертом типе эквивалентности, наряду с тремя компонентами
содержания, которые сохраняются в третьем типе, в переводе воспроизводится
и значительная часть значений синтаксических структур оригинала.
5. В последнем, пятом типе эквивалентности достигается максимальная степень
близости содержания оригинала и перевода, которая может существовать между
текстами на разных языках.
Исходя из этого определим типы эквивалентности в выполненных переводах:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: ответы 4 класс, бесплатные шпаргалки, шпаргалки по русскому.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая страница реферата