Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка
Категория реферата: Рефераты по физкультуре и спорту
Теги реферата: доклад, контрольная работа 8
Добавил(а) на сайт: Каширин.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Это связано с тем, что в XIX веке в Великобритании первой из европейских стран началась вторая индустриальная революция, рост и развитие Британской империи привёл к распространению британских традиций и образа жизни по всему миру.
В наше время зародившиеся в Великобритании виды спорта, такие как футбол, крикет, регби и другие остаются популярными во всём мире.
В XX веке на передний план вышли США, которые так же популяризовали зародившиеся на их территории виды спорта, а так же зародившиеся в
Британии и видоизменившиеся в США виды спорта. Среди них – хоккей, баскетбол, американский футбол, бейсбол и другие.
Следует так же отметить, что в англоязычных странах широко популярны и виды спорта, дошедшие до нас со времён античности. Это – лёгкая атлетика, борьба и многие другие. Эти виды спорта так же стали источником возникновения фразеологизмов, но проследить их связь с античностью довольно сложно. По всей видимости эти фразеологизмы так же вошли в широкое употребление в середине XIX века, когда у значительной части населения появилась возможность заниматься спортом.
Широкое распространение в современном английском языке фразеологизмов спортивного происхождения делает изучение этого пласта фразеологии чрезвычайно важным. Целью данной работы явилось исследование фразеологических единиц спортивной фразеологии с точки зрения их переосмысления, структуры и объёма, экспрессивности, оценочности, коннотации, фразеологического значения, их антонимических, синонимических и омонимических отношений.
В качестве объекта исследования была использована выборка из 100 фразеологических единиц спортивной фразеологии из англо–русского фразеологического словаря А.В. Кунина [12]. Сравнительно небольшой объём выборки всё же позволил определить некоторые особенности и сделать выводы относительно структурно семантических особенностей спортивной фразеологии современного английского языка.
Объём спортивной фразеологии.
На первый взгляд, решение проблемы определения объёма спортивной фразеологии не представляет большого труда. Следует лишь выделить из общего числа фразеологических единиц современного английского языка фразеологизмы спортивного происхождения и проблема будет решена.
Спортивную фразеологию современного английского языка можно разделить на несколько пластов, и именно это представляет основную трудность при определении её объёма.
Состав спортивной фразеологии условно можно разделить на три подгруппы:
1. Фразеологизмы, имеющие прямое указание на свою спортивную этимологию.
Их доля в выборке составила 75% от общего числа.
Примеры:
Shoot the ball into one’s own goal – навредить самому себе [забить мяч в собственные ворота (футбол)].
Get to first base – добиться первого успеха, сделать первые шаги в каком - либо деле (бейсбол).
Hit below the belt – «нанести удар ниже пояса», нанести предательский удар, применить запрещённый приём (бокс) и другие.
2. Фразеологизмы, не имеющие прямого, но имеющие косвенное указание на свою спортивную этимологию. Их доля в выборке составила 25% от общего числа.
Примеры:
Also ran – неудачник, не выдержавший сравнения (в отчётах о скачках и бегах кроме призёров перечисление остальных участников забега начиналось словами also ran).
Be out for the count – потерпеть поражение, погибнуть (быть нокаутированным и не подняться после 10 секунд (бокс)).
Double cross – обман, надувательство, состязание, в котором оба участника применяют запрещённые приёмы.
3. Группа “полуспортивных” фразеологических единиц, не имеющих ни прямого ни косвенного указания на свою спортивную этимологию. В состав этой групы входит большое число фразеологизмов, их этимологию не всегда можно точно проследить. Они относятся не только к спортивной, но и к морской, военной и любой другой фразеологической группе.
Фразеологические единицы этой группы в состав выборки не вошли и предметом исследования не явились.
Примеры:
To catch the crab – “поймать леща”, слишком глубоко завязить весло.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: банк рефератов 5 баллов, дипломная работа персонал.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата