Бытовая лексика в комедиях И.А. Крылова
Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
Теги реферата: доклад на тему, экзамен
Добавил(а) на сайт: Мечислав.
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая страница реферата
«Девушки! подите кто-нибудь сюда, возьмите эти два куска шитой кисеи и отдайте их человеку» [34, с.319].
Кружева – восточнославянское. В памятниках отмечается с XIII века в форме круживо. Образовано, вероятно, от кружести с помощью суффикса иво, изменение и в е произошло в условиях безударного положения звука в слове и закрепилось в орфографии. [29, с.222.] Но совершенно противоположное мнение мы находим в словаре М. Фасмера: «судя по древности свидетельств скорее от круг, чем заимствованное. [28, Т.II. с.385.]
«Покажи-тко мне, душа моя, самых лучших… кружев» [34, с. 293]
Чепцы – общеславянское.
«Барыня, чепцов-то, чепцов-то здесь! У нашей городничихи столько нет!» [34, с. 292]
Шаль – из английского. Долгий платок на плече. Некогда турецкая шаль была в большом ходу. [22, с. 620.]
«Принеси мне поскорей пунцовую шаль» [33, с.113]
Ленточки – из позднегреческого языка «полоса льняной ткани». В форме лента со значением «тесьма», «бант» встречается с начала XVIII в. [30, Т.1, с.475.]
Булавочки – в русском языке это слово известно с начала XVII в.
От булава, которое заимствовано из украинского языка с 1-ой половины XVIII в., в словарях отмечается форма, образованная от слова булава с суффиксом –к- , а уменьшительная форма булавка в значении «вид иглы с головкой на тупом конце». [28, Т.1. с.237]
« Ни одной ленточки, ни одной булавочки» [34, с.306].
Маншети (манжеты) – от французского manche, из латинского manika - «длинный рукав туники». С глухим шипящим встречается в Петровское время. [30, Т.1, с.508.]
« Так ты, миленькая девушка, будешь чинить маншети?» [33, с.128]
Материя – из латинского material. В России со времен Петра I. [28, Т.ІІІ. с. 581.]
« Я будет для вас выбирай сама карош материя» [34, с.326].
Мундир – восходит к немецкому montierung. В Петровское время слово мундир употребляется, во-первых, наряду с мундирок, и эту форму (морфологически осмысленную) можно рассматривать как старшую. Во-вторых, это слово, первое время в XVIII в. употребляется, как собирательное существительное и склонялось лишь в единственном числе. [30, Т.1, с.508.]
« Тут найдутся люди в мундирах, должностные…» [34, с. 350].
Салоп – из французского salope «вид верхней женской одежды». [28, Т.ІІІ. с.550.]
« Антропка, салоп барыне» [34, с. 306].
Товар – заимствовано из уйгурского tavar (имущество) [28, Т.IV, с.67.]
«Я пошел выбирать товар для мадам» [34, с.326.]
В следующей тематической группе приблизительно в равных количествах представлены заимствованные и исконно русские слова, называющие развлечения, обычаи, занятия.Так, слово танец пришло в русский язык в XVII веке [29, с.436], бал – в начале XVIII века из французского [29, с.33], оттуда же заимствовано слово карнавал [28, т.IV, с.201]; в разных фонетических вариантах и в разное время появилось слово музыка («мусикия», ХII век, из латинского или греческого; «музыка», XVII век, из польского; «музыка» – под влиянием немецкого языка) [29, с.275-276].Как видно из словарных данных, поздними заимствованиями, а в комедии их употребляет немецкий принц Трумф:
«На карнафаль» [32, с. 296];
«Мой путет бал тафаль» [32, с.297];
«Фикляра, фокуса тебе на кашта шас» [32, с. 297].
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: оформление доклада, реклама реферат, атанасян решебник.
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая страница реферата