Творчество М. Зощенко в контексте русской литературы
Категория реферата: Сочинения по литературе и русскому языку
Теги реферата: конспекты 8 класс, изложение по русскому языку 7
Добавил(а) на сайт: Кутиков.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая страница реферата
Касаясь проблем русской драматургии, Зощенко был не совсем точен: некоторый «опыт легкой комедии» в России все же существовал. Однако фонвизинско-грибоедовская линия, поддержанная гоголевской «теорией общественной комедии» и воззрениями представителей демократической критики, прочно утвердила специфически российскую концепцию прямой зависимости художественных качеств произведения от его идейной, общественной значимости. Драматургия, лишенная гражданского пафоса, критического звучания, не могла претендовать на высокую эстетическую оценку. Эта традиция, родившаяся еще в царской России, сохранилась и в послеоктябрьские годы, и, надо сказать, что сам Зощенко долгое время свято ее придерживался.
Тем не менее водевиль в России, хотя и не поощрялся прогрессивной
критикой, не только существовал, но был любим простой публикой, русскими
актерами, и во 2-й трети прошлого века составлял (вместе с мелодрамой)
основу репертуара российских театров. Создатели водевилей, как правило, не
были крупными литераторами, однако, нельзя забывать, что к водевилю
обращался Н.А. Некрасов, водевилями назвал свои одноактные пьесы А.П.
Чехов.
Этот чисто театральный жанр, никогда не претендовавший на «высокую
литературу» и, действительно, к ней не относящийся, обладает целым рядом
специфических особенностей, придающих водевилю невероятную притягательность
и очарование. Не поднимая никаких серьезных общественных вопросов, авторы
водевилей стремились доставить зрителю удовольствие, развлечь его, развеселить. И, может быть, Зощенко интуицией большого художника ощутил
необходимость обращения к обычным человеческим эмоциям, потребность зрителя
в нормальном веселье, радости, смехе, — смехе не «сквозь слезы» — в эпоху, когда грани между политическими и театральными действами, между искусством
и идеологией стали почти неразличимыми. Может быть, именно в отказе от
общественно-значимых тем в драматургии и проявилась гражданская позиция
писателя, всегда чувствующего истинный «социальный заказ» и создающего в
самом деле народную литературу. В комедии «Очень приятно», написанной сразу
после войны, именно ощущение радости, атмосфера приподнятости, счастья от
победы привлекают больше всего. Действие происходит в санатории, где
«долечиваются» офицеры, прошедшие войну. Между ними и окружающими их людьми
нет и не может быть антагонизма. Все построено на некоторой нелепости, неумении проявить к человеку настоящее внимание и на чисто водевильных «кви
про кво». «Очень приятно» продолжает линию, начатую «Парусиновым
портфелем», хотя здесь люди еще лучше, еще добрее, еще отзывчивее. Для
обеих пьес характерны легкость, остроумие, добрая ирония и еще одна
особенность, подчеркивающая связь их с традицией водевиля: мастерски
прописанные, незаурядные роли, что для жанра непосредственно театрального
всегда было необходимым условием. Именно в этом плане комедии Зощенко более
всего и походят на водевиль, некоторые другие черты водевиля (скажем, наличие куплетов, как правило, сопровождавшихся танцами, сиюминутная
злободневность и пр.) были драматургом опущены. Роли Бабушки, Ядова, даже
«злодея» Духоявленского в «Парусиновом портфеле». Майора, Капитана, загадочного Сумасшедшего в «Очень приятно» не только обладают ярким и
образным внутренним содержанием и точными внешними особенностями, но дают
актеру достаточный простор для собственно актерского, театрального
творчества, равно как и возможность по-своему осмыслить предложенный
драматургом образ.
Попытка привнести «элементы водевиля» в реалистическую драматургию с реальными, достаточно типичными, но при этом неординарными характерами оказалась весьма успешной. Зощенко тем самым предложил драматургии и театру новый, малоосвоенный путь и не только продемонстрировал владение известными театральными формами, но доказал собственную состоятельность в обновлении их.
То, что «Парусиновый портфель» и «Очень приятно» написаны с настоящим
знанием «законов сцены», подтверждается исключительным успехом их
постановок в Ленинградском драматическом театре в сезоне 1945—46 гг. Судя
по всему, эти комедии ждала счастливая сценическая судьба, а их автора —
заслуженная известность уже в качестве драматурга. Однако после
постановления «О журналах "Звезда" и "Ленинград"» спектакли были сняты с
репертуара, а пьесы названы «пошлыми» и «клеветническими». По тем же
причинам не была поставлена следующая комедия Зощенко «Пусть неудачник
плачет», написанная в 1946 году для театра Н.П. Акимова. Эта пьеса, являясь
продолжением начатой «Парусиновым портфелем» линии, обладает некоторыми
особенностями, позволяющими предположить, что предложенный писателем тип
«реалистической комедии с элементами водевиля» таил в себе возможности, так
никогда и не раскрытые. Если в «Очень приятно» водевильное начало все же
преобладает над реалистическим описанием действительности, то здесь
напротив — сохранены лишь «элементы» жанра: ряд невероятных совпадений
(человек, с которым подрался директор оказывается следователем, обязанным
найти пропавшие у того деньги, и женихом Капочки, за которой директор
ухаживает; в одном месте парка случайно встречаются и жена директора, и его
давняя знакомая, и племянник жены; отец Капочки оказывается бывшим
возлюбленным жены директора и пр.), многочисленные «любовные» перипетии, достаточно запутанный сюжет. Но дело не в сюжете, и не во внешних коллизиях
— сами по себе они ничего» не говорят о настроении пьесы. На фоне
водевильной ситуации раскрываются характеры не просто жизненно достоверные, но психологически точные, глубокие, неординарные.
Принято считать, что основной темой «Неудачника» являются деньги и осмеяние их власти над некоторыми людьми. Хотя центральным событием становится пропажа крупной суммы, все, что с этим связано, имеет лишь косвенное значение. Комедия представляет собой скорее размышления стареющего человека — главного героя — о смысле жизни: в какой-то момент он верит, что именно деньги могут дать ему любовь, уважение окружающих, счастье, но по мере развития действия возникают все новые и новые мотивы, темы, мысли. Взаимоотношения героев не поддаются однозначным трактовкам, заставляют и зрителя (читателя) задуматься о том, что же каждый из нас из себя представляет. Зощенко не отступает от комедийного жанра, однако «Пусть неудачник плачет» очевидно приближает его к драме психологической, которая при слиянии с «водевильной» формой могла бы открыть неведомые доселе драматургические возможности.
Все рассматриваемые комедии, конечно, не лишены недостатков, и все же их значение как для творчества Зощенко, так и для истории нашей драматургии гораздо существеннее, чем кажется. Писатель находится в начале пути, который при нормальном течении событий мог привести к утверждению в советском театре особого художественного направления, действительно, не имеющего в России глубоких корней и серьезных традиций. Но искусственно прерванный, этот путь не получил развития, а Зощенко так и не попал в число ведущих драматургов. Его пьесы сегодня забыты, не будучи осмысленными и изученными. Попытки некоторых режиссеров 60-х годов вернуть к ним интерес ни к чему не привели, хотя отдельные спектакли (например, «Парусиновый портфель» Театра им. А.С. Пушкина) пользовались успехом. Даже в наши дни драматургия Зощенко практически не включается в издаваемые сборники его сочинений, при том, что некоторые пьесы, и, в частности, «Очень приятно», вообще никогда полностью не были опубликованы.
Попав в страшную опалу, писатель не перестал заниматься драматургией.
Он оставил два варианта комедии «Дело о разводе» для кукольного театра и
огромное количество вариантов комедии, обличающей капиталистическую
действительность, которой давал разные названия: «Здесь вам будет весело»,
«Двойник», «Счастье земное» и пр.
Действие в «Деле о разводе» происходит в южном городе, где идет
активная работа по орошению ранее бесплодных земель, работа, возможная
«только при социализме». Написанная «на заказ», в ответ на государственную
кампанию по борьбе с разводами, эта пьеса как раз является «комедией
положений» — и только: в каждой фразе явственно ощущается стремление автора
никого не обидеть, ничем не «опорочить действительность». От этого герои
лишены не только недостатков, но даже обыкновенных человеческих слабостей, а значит — и человеческих особенностей, т.е. индивидуальности. Конфликт —
причина развода — полностью надуман и лишен всякого смысла: жена находит у
мужа записку от давней знакомой, муж видит жену в окне, посылающую кому-то
воздушный поцелуй, ряд дальнейших совпадений — достаточно нелепых —
приводит их к решению развестись.
Второй вариант пьесы отличается от первого только наличием пролога, где объясняется, чему она посвящена, и усилением «положительности» и без того положительных персонажей. Конечно, отдельные реплики, фразы, ситуации все равно свидетельствуют о том, что текст написан человеком талантливым, владеющим драматургической формой, однако, «Дело о разводе» можно считать не только творческой неудачей, но и типичной «бесконфликтной» пьесой.
Конечно, в создавшейся ситуации комедия не могла быть поставлена и не
могла быть напечатана, что объясняет и отказ К. Симонова опубликовать ее в
«Новом мире», хотя тот и аргументировал его причинами иного, художественного порядка. По мнению Симонова, пьеса очень условная, и то
общее осуждение и осмеяние капиталистических законов и нравов, которое в
ней есть, именно очень общее, не прикрепленное к нынешнему, очень жестокому
и суровому и внесшего очень много в обстановку, времени. Далее говорится, что Зощенко показал «Америку эпохи Аль Капоне», в то время как нынешняя
Америка гораздо страшнее. Скорее всего, после замечаний Симонова Зощенко и
внес в более поздние варианты разговоры об атомной бомбе, коммунистической
партии и пр. Однако это нисколько не помогло и с сожалением следует
признать, что при всей формальности аргументов в общей оценке пьесы Симонов
был прав. Более того, комедия вообще показывает не столько Америку, сколько
советские представления о ней. Сам Зощенко, очевидно, плохо понимал, каков
он — этот капиталистический мир, поэтому его герои напоминают знакомых нам
еще с давних пор обывателей периода «Уважаемого товарища», а их разговоры о
безработице, бирже, акциях и конкуренции — политические передовицы
советских газет 40-х годов.
Последние пьесы Зощенко никогда не были напечатаны. Сначала — из-за его опалы, а впоследствии, наверное, из-за нежелания компрометировать и без того страшно пострадавшего от власти писателя: современный человек и впрямь может принять Зощенко за типичного советского конъюнктурщика. На самом же деле эти комедии как раз свидетельствуют о том, что Зощенко сопротивлялся долго, гораздо дольше, чем это было возможно, и забыть о них, не уделять им внимания нельзя хотя бы потому, что они подчеркивают глубину постигшей его трагедии.
Театр Зощенко — это 10 пьес, 8 одноактных комедий, 2 либретто, множество сценок (для сатирических журналов 20—30-х гг. «Бузотер»,
«Смехач», «Бегемот» — под разными псевдонимами), миниатюры для эстрады. Он
писал для театра и о театре. Так или иначе, конкретный анализ не обходится
без привлечения рамки игровых театральных категорий: термины «клоунада
вещей», «лицо и маска» — обязательный сопутствующий анализу инструментарий.
И все же — что такое Театр Зощенко, его корни, традиции, природа и
характер, жанровые особенности? Театр Зощенко — явление многостороннее, не
закрепленное только традиционными понятиями «представления». Он
разворачивается сразу на нескольких сценических площадках: 1. быт; 2.
проза; 3. собственно театр, прорастающий сквозь быт. Думаю, что Театр
Зощенко — способ взаимодействия с бытом, способ существовать, жить, выживать, а не погибать в этом мире.
Итак, театр Зощенко — это условие существования писателя, как
реального человека и персонажа, это уникальный инструмент, способный
обнаружить и наглядно предъявить аудитории разрушенные житейские и
исторические связи. Проблема абсурда представляется крайне существенной.
Зощенковский материал — абсурдные структуры повседневности. Интересно здесь
другое: тексты Зощенко в целом и театр — в частности — это как бы абсурд, взятый в рамку, в кавычки, представляемый всем наглядно, со сцены, публично
— как экзистенциальная и одновременно сугубо конкретная, житейская, социально закрепленная категория — как незыблемое устройство быта, бытия.
Театр Зощенко — попытка найти ключ к этим абсурдным устройствам и, как ни
парадоксально, — найти их законы. В этом смысле, сугубая, почти болезненная
литературность, потребность в литературе у Зощенко — один из путей к
разгадке. Зощенко необходимы литературные опознавательные знаки, готовый
литературный мир со своей твердой иерархией, ценностной закрепленностью, необходим, чтобы с его помощью ориентироваться в абсурдном мире.
Глава III.
«…Пестрым бисером вашего лексикона…»
Методические рекомендации к изучению рассказов
М. Зощенко в VI классе.
По словам В.Г. Белинского постижение комического – вершина
эстетического образования. Нет сомнения, что расширение круга чтения
произведениями писателей-сатириков служит гармоничному литературному
развитию школьников, углубляет их представления о способах воссоздания
жизни в литературе в свете эстетического идеала художника слова, который
может проявиться и в утверждении, и в отрицании. В 90-е годы в программе
по литературе (21, с. 21) вошли произведения М. Зощенко, которые дают
благотворный материал для разговора о смешном в жизни и искусстве. Для
чтения и изучения в 5 классе предлагаются рассказы из цикла «Леля и
Минька» («Великие путешественники»), а в литературный курс 6 класса
включены рассказы «Галоша» и «Встреча» (обзорно творчество М. Зощенко
освещается в 9 и 11 классе).
Мы обращаемся к рассказам изучаемым в 6 классе.
На вступительном занятии перед чтением и изучением рассказов
«Галоша» и «Встреча» целесообразно познакомить шестиклассников с М. Зощенко
как мастером юмора и сатиры. Он родился 9 августа 1894 года в семье
художника-передвижника Михаила Ивановича Зощенко. Окончив гимназию
продолжал образование на юридическом факультете Петербургского
университета, а в 1915 году ушел добровольцем на фронт, был ранен, отравлен
газами. Писатель так рассказывает о себе в автобиографических главах книги
«Перед восходом солнца»:
«В начале революции я вернулся в Петроград.
Я не испытывал никакой тоски по прошлому. Напротив, я хотел увидеть новую Россию, не такую печальную, как я знал. Я хотел, чтобы вокруг меня были здоровые, цветущие люди, а не такие, как я сам, - склонные к хандре, меланхолии и грусти. Никаких так называемых «социальных расслоений» я не испытывал.
За три года я переменил двенадцать городов и десять профессий.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: банк рефератов, изложение по русскому языку, конспект урока по русскому.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая страница реферата