Традиции народной баллады в творчестве английских романтиков (Кольридж, Вордсворт, Скотт)
Категория реферата: Рефераты по зарубежной литературе
Теги реферата: решебник 10 класс, доклад по обж
Добавил(а) на сайт: Слепов.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Но есть и другие причины. Авторы часто рассказывали о совсем недавнем
событии, может быть даже участникам его. Сочинять балладу для тех, кто
ничего не знал о повествуемом, было бы бессмысленно. Поэт опускал то, что
все знали, и останавливался на эпизодах, особенно поразивших участников или
неизвестных большинству. Таким образом, первые слушатели баллады не
замечали в ней никаких пробелов; они обнаруживались только тогда, когда
событие начинало забываться (Английская и шотландская народная баллада,
1988, 10).
Старинная баллада, воспринятая по-новому поэтами следующих столетий, была совершенно переосмыслена. То, что было ясно первым слушателям менестреля, через несколько веков общественного и умственного развития оказалось непонятным. Формы общественной жизни, нормы поведения, обычаи и нравственные понятия - все изменилось до неузнаваемости. Казалось вполне естественным убить мужа своей сестры, вышедшей замуж без согласия брата, или убить своего дядю, чтобы овладеть имуществом тетки. Что может быть проще, чем околдовать свою невестку или извести ее? Или вызвать с того света сыновей, чтобы узнать, хорошо ли им там живется? Все это было понятно с полуслова и не требовало никаких объяснений. Просвещенный XVIII век перестал понимать эти вещи, а девятнадцатый тогда еще не научился их объяснять.
Одна из самых замечательных особенностей балладного стиля, неразрывно связанная с фрагментарностью, - диалог, диалог, который может сразу вводить действие. Обычно он занимает большую часть баллады, как бы составляет ряд диалогических сцен и едва лишь перемежается несколькими повествовательными строками или строфами.
Иногда форма диалога полностью вытесняет повествование, и произведение строится по типу вопросно-ответной структуры – например, баллада «Старуха, дверь закрой» (Get up and Bar the Door). Это комическая баллада, и сама диалогическая форма делает балладу сродни средневековому фарсу, построенному сплошь на диалоге.
Оценка героев дана в их же собственных словах, автор освобождает себя от рассуждений, которые появляются в тех редких случаях, когда диалога в балладе сравнительно мало. В диалоге раскрывается ситуация, сквозь речь персонажей воспринимается действие. Диалог выполняет функции описания и повествования. Не случайно, в балладе «Два ворона» (Two Corbies) читатель узнает о погибшем рыцаре, покинутом всеми его близкими, именно из диалога двух воронов:
«In behind yon old turf duke,
I wot there lies a new-slain knight,
And nobody knows that he lies there
But his hawk and his hound and his lady fair».
Диалог вводит в балладу лиризм, который получает в нем объективную
форму., свободную от классических излияний. Так, форма диалога придает
необыкновенный лирический настрой балладе «Демон-любовник» (The Demon
Lover): после долгой разлуки демон возвращается к своей влюбленной и
пытается увлечь ее за собой, бросая к ногам весь мир. Но возлюбленная не
может не отказать ему: она уже замужем за другим:
«O where have you been, my long-lost love,
These long seven years and more?»
«O I’m come to seek my former vows,
That you promised me before».
Слушатель или читатель становится свидетелем этого разговора. Но в данной балладе диалог также создает движение, быстрое, полное неожиданностей, захватывающее с первых же строк. Он придает балладе и драматический характер, когда в развязке сюжета демон губит свою возлюбленную, утопив в море ее корабль:
«I struck the top-mast with my hand,
The fore-mast with my knee:
And I brake that gallant ship in twain,
And sunk her in the see».
Баллада, уникальный жанр народного творчества, характеризуется единством стилистической системы, сохранившейся в течение столетий, и набором постоянных устойчивых изобразительных и выразительных средств, выработанных традицией.
Многие стилистические приемы баллады роднят ее с другими жанрами
народной поэзии. Прежде всего это постоянные эпитеты (например, bonnie, true, fair Ladye, salt tear, gallant Knight и другие), которые облегчают
импровизацию, столь характерную для устных жанров. Часто в балладах
используются причастные обороты, которые перенимают функцию эпитетов, более
точно выражая эмоциональный настрой. Для достижения более яркой образности
в балладах иногда используются нетипичные, неожиданные атрибуты к
существительным. Если на английском языке такие сочетания понятны и даже
«прозрачны», то при переводе они требуют расшифровки. Это своеобразная
метафоризация стиха: doubtful gleam из баллады «Кэтрин Джоунстон»
(Katherine Johnstone), vulgar light – баллада «Дочь Герцога Гордона» (The
Duke of Gordon’s Daughter) и bleak way – баллада «Старый плащ» (The Old
Cloak).
Говоря об эмоциональности, нужно сказать, что диалект северной Англии
и Шотландии, на котором было написано много баллад, вызывал впечатление
душевной простоты и трогательной наивности. Слова, произнесенные по-
шотландски, вызывают более конкретные представления, чем те же слова, произнесенные по-английски. Слово children более отвлечено и менее
живописно, чем слово bairnies, потому что bairnies означает только
шотландских детей в их специфической обстановке, босых – и с особым
ласковым к ним отношением. Если поставить «mother» вместо «minnie» или
«three children» вместо «bairnies three», то тотчас исчезает вся
изобразительность баллады.
Среди экспрессивных средств также – архаичные единицы, превратившиеся
«в словесные лейтмотивы, поскольку их возникновение относится к давним
годам» (Жирмунский В.М.). Однако устаревшие слова характерны для всех
старинных текстов, и те из них, которые в момент создания произведения были
употребительными, лишены стилистической окраски. Рассматривать как элемент
стиля можно только те архаичные лексические единицы, которые в момент
возникновения или первичной записи уже были вытеснены из активного
употребления и использование которых представляло собой результат
сознательного отбора языковых средств безымянными авторами баллад с целью
эмоционального воздействия на слушателя. Кроме того, многие народные
баллады увидели свет только в XVIII - XIX вв. благодаря воссозданию их
текстов известными фольклористами (Т.Перси, Д.Хердом, Ф.Чайлдом и др.) и, следовательно, не могли не подвергнуться литературной обработке. Стилизация
неизбежно наложилась на подлинный текст баллад. Архаичные слова были
оставлены в них или привлечены в качестве стилистического приема.
Основные категории устаревшей лексики – это архаизмы и историзмы. Под архаизмами понимаются вышедшие из употребления слова, устаревшие на данном временном отрезке. Историзмы остаются в пассиве языка как единственное обозначение исчезнувших из обихода явлений, предметов, понятий.
Архаизмы и историзмы в народных балладах можно объединить в несколько тематических групп:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: оценка дипломной работы, менеджмент, реферати українською.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата