Традиции народной баллады в творчестве английских романтиков (Кольридж, Вордсворт, Скотт)
Категория реферата: Рефераты по зарубежной литературе
Теги реферата: решебник 10 класс, доклад по обж
Добавил(а) на сайт: Слепов.
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая страница реферата
Monke, thou art to blame;
For god holde a ryghtuys man
And so is his dame.
Слово dame выступало в двух архаичных значениях: «домашняя хозяйка», как в приведенном примере, и «жена рыцаря, баронета». В XVIIIв. Dame стало употребляться преимущественно для обозначения знатной или изысканной, благородной женщины, то есть сохранилась связь со старым значением.
3-я группа – обозначения одежды.
Среди архаизмов, обозначающих одежду, встречается целый ряд
наименований для обозначения понятия «платье». Лексема robe («одеяние, женское платье») типична для очень многих баллад, как лирико-драматических, так и исторических. Это слово используется в поэтических целях примерно с
XVI в. В балладе «Мери Гамильтон» («Marry Hamilton»), события которой
относятся к концу XVI в., а сама баллада появилась около 1764 г., robe было
архаизмом и при создании, и при записи баллады:
Marry, put on your robes o black
Or put your robes o brown:
For ye maun gang wi me
The night ti see fair Edinburg town.
Или архаизм array («наряд, одеяние, облачение»):
But if fell once upon a time as this young chieftain
Sat alone he spend his lady in rich array.
Это устаревшее слово также характерно для лирико-драматических баллад и выполняет роль поэтической инкрустации.
Или архаизм pall («мантия, облачение») представляет собой результат
отбора стилистических средств с целью конкретизации понятия: pall отражает
в тексте стилистические различия синонимичных слов, поскольку оно
обозначало не обыкновенное платье, а платье из богатого материала, которое
носили знатные дамы. Пример можно привести из шотландской баллады
«Жестокий брат» («The cruel brother»), популярной среди крестьянского
населения до XIX в.:
-What will yor leave your mather dear?
-My velvet pall and my silken gear.
Трагический, очень красивый сюжет баллады требовал от воссоздателей творческого подхода к выбору языковых средств, чтобы донести до слушателя самобытность далекой эпохи, специфику нравов, оказать воздействие на эмоциональный мир человека. Выбор именно архаичной единицы pall из числа всех обозначений стилистически оправдан, так как подчеркивает знатное происхождение молодой особы, погибшей от рук брата, не простившего ей намерения выйти замуж без его позволения.
4-я группа – обозначение животных. В балладах функционируют несколько
синонимичных слов, обозначавших животных, в частности, лошадь. Эти
наименования не были дублетами, а, как и все синонимы, различались
оттенками значений. Это определяло их выбор в каждом конкретном случае.
Например слово steed до устаревания имело ограниченную среду употребления:
обозначало преимущественно боевых коней. С XVI в. это существительное стало
использоваться только в поэтических целях. Оно фигурирует в героико-
исторических или балладах повышенного поэтического, лирического настроя:
как правило, на таком коне появляется доблестный рыцарь и увозит девушку.
Вот пример из очень поздней баллады «Бонни Мэй» («Bonny May»), возникшей в
Шотландии и на севере Англии:
Now he’s come aff his milk-white steed,
And he has taken her hame;
Now let your farther bring hame the ky,
You neer mair shall ca them again.
Из баллады «Жестокий брат» («The Cruel Brother»):
- What will you leave your farther dear?
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: оценка дипломной работы, менеджмент, реферати українською.
Предыдущая страница реферата | 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая страница реферата