Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: реферат перспектива, растения реферат
Добавил(а) на сайт: Antonida.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая страница реферата
- местоимения: да минует нас чаша сия; и иже (‘которые’) c ним(-и); коемуждо
(‘каждому’) по делам его; не от мира сего; ничтоже сумняшеся (‘ничуть не сомневались’); овому
талант; овому два (‘тому талант, тому два’); сильные мира сего;
- числительные: не хлебом единым (жив человек);
- прилагательные и причастия: власть имущие; власть(-и) предержащие; всякое даяние благо; глас вопиющего (в пустыне); благую часть избрать; кромешная тьма (ад)[8] ; хлеб наш насущный; Иродово семя (племя); Иудин поцелуй;
3) с архаичными служебными словами в компонентах: и иже с ним(-и); ничтоже сумняшеся (сумняся); яко тать в нощи (явиться, нагрянуть) [Попов 1967: 161-168]
Следует отметить, что наличие архаичных элементов во фразеологизме не означает безусловной устарелости самих оборотов в целом. Отношения здесь сложнее. Действительно, среди новозаветных реминисценций есть устойчивые сочетания слов, которым присущ характер книжности и архаичности, во многом обусловленный наличием архаичных слов и форм. Это такие обороты, как алчущие и жаждущие (правды); врачу исцелился сам; благую часть избрать; взыскующие града; гробы повапленные; довлеет дневи злоба его; еже писах, писах (“что написал, то написал”); ищите и обрящете; кимвал бряцающий; несть пророка в отечестве своём,[9] толците и отверзется, чающие движения воды и др. Однако также довольно много фразеологизмов, усвоенных русским языком из старославянского, являются общенародными и привычными в качестве целых значимых языковых единиц, то есть принадлежат к активному фразеологическому запасу современного русского литературного языка, несмотря на наличие в их составе архаизмов: ничтоже сумняшеся, питаться акридами (и диким мёдом), страха ради иудейска; тьма кромешная; ад кромешный; всякое даяние благо; глас вопиющего в пустыне; краеугольный камень; бразды правления; и иже с ним(-и); во время оно; до скончания века; имя им легион, камень преткновения и т.д. Более того, именно наличие в этих выражениях архаичных форм послужило поводом к фразеологизации многих оборотов, приданию им устойчивости, закрепило их в качестве языковых средств высокого стиля.
4. Классификация новозаветных фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов.
Фразеологи, придерживающиеся “широкого” взгляда на фразеологию, обычно
делят фразеологизмы на группы по тем или иным признакам. Наиболее
распространенной является классификация по степени семантической слитности
компонентов фразеологизма. Она распространяется и на обороты, восходящие к
Новому Завету. Среди них мы можем встретить все виды фразеологических
единиц, а именно:
1) фразеологические сращения: ныне отпущаеши; взыскующие града; кимвал бряцающий; медь звенящая; ничтоже сумняшеся; оцеживать комара, чающие движения воды; соль земли; глас вопиющего в пустыне; гробы повапленные; злоба дня и т.д.
2) фразеологические единства:
зарыть (свой) талант в землю; превратиться из Савла в Павла; бесплодная
смоковница; Вавилонская блудница; нести (свой) крест; заблудшая овца; волк
в овечьей шкуре; отрясти прах от ног своих; совлечь с себя ветхого человека
(Адама); умывать руки; петь Лазаря; избиение младенцев и т.д.;
3) фразеологические сочетания: кромешный ад; кромешная тьма; внести (свою) лепту;отделить зёрна от плевел; отделять овец от козлиц; хлеб насущный; краеугольный камень; камень преткновения; смертный грех; питаться акридами и диким медом; ищите и обрящете и др.
Большое количество новозаветных оборотов являются:
4) фразеологическими выражениями: вера без дел мертва (есть); взявший меч от меча и погибнет; во многоглаголании несть спасения; всякое даяние благо; горе тому, кто соблазнит единого из малых сих; да минует меня чаша сия; жнет, где не сеял; из Назарета может ли быть что доброе?; имеющий уши слышать да слышит; не хлебом единым жив человек; много званых, а мало избранных; блаженны миротворцы; кто не с нами, тот против нас; не судите да не судимы будете; тайное становится явным; яко тать в нощи; вера горы передвигает; что делаешь, делай скорее и другие.
Поскольку фразеологические выражения и фразеологические сочетания
признаются не всеми учеными, то естественно предположить, что новозаветизмы
этих типов не будут учитываться во многих фразеографических работах.
Насколько это предположение верно, мы рассмотрим в следующей главе.
5. Структурная и грамматическая классификация новозаветизмов.
Среди новозаветных фразеологизмов есть обороты, которые как по структуре, так и по значению соответствуют предложению. Это многие из фразеологических выражений:
Что есть истина?: Из Назарета может ли быть что доброе?; что делаешь, делай скорее; кто не работает (не трудится), тот (и) не ест; блаженны миротворцы; не судите, да не судимы будете; не мечите бисера перед свиньями и т.д.
Но гораздо больший удельный вес составляют фразеологизмы, которые
выступают в предложении в качестве одного из его членов, что целиком
зависит от их отнесенности к определенной части речи, то есть от лексико-
грамматического значения. С точки эквивалентности той или иной части речи
новозаветизмы можно разделить на следующие группы: а) глагольные: благую часть избрать, бросить камень (в кого-то); внести
(свою) лепту; идти на Голгофу; нести крест; метать бисер перед свиньями;
просить Христа ради; петь Лазаря; строить (дом) на песке; питаться медом и
акридами; отделять зерна от плевел; отделять овец от козлиц; служить мамоне
и т.д. б) субстантивные: алчущие и жаждущие; альфа и омега; бесплодная
смоковница; Вавилонская блудница; блудный сын; власти предержащие; гробы
повапленные; знамение времени; краеугольный камень; камень преткновения;
медь звенящая; кимвал звучащий; мерзость запустения; Иудин поцелуй; слуга
двух господ; смертный грех; кромешная тьма; кающаяся Магдалина; заблудшая
овца и др. в) наречные: божиею милостию; во главу угла; в плоть и кровь; яко тать
в нощи; с миром; всем сердцем; ничтоже сумняшеся; невзирая на лица; страха
ради иудейска; г) адъективные: не от мира сего; недостоин развязать ремень у сапог
(кого-либо); нищие духом; за семью печатями; жнёт, где не сеял; д) междометные: да минует меня чаша сия; распни его!; Христа ради.
Без труда можно заметить, что большинство новозаветных по происхождению фразеологизмов принадлежат к первым трем группам. Этот факт подтверждает общую тенденцию, так как глагольные, наречные и субстантивные группы являются наиболее продуктивными и структурно более или менее однотипными во фразеологической системе в целом.
Глава III.
Представленность фразеологических оборотов, восходящих к Новому Завету, в словарях, справочниках и научно-популярной литературе
1. Современное состояние фразеографии. Новозаветная фразеология в периодике
Мы уже упоминали, что новозаветная и вообще библейская фразеология
составляет огромный пласт во всей фразеологической системе русского
литературного языка. Однако, несмотря на то, что великое множество
библеизмов бытует в устной и письменной речи русских людей, лексикографическое описание всех этих единиц остается одной из проблем
современности. Справедливости ради надо сказать, что на сегодняшний день
вышло в свет уже довольно большое количество справочной и словарной
литературы разного рода по фразеологии. Многие издания посвящены вообще
фразеологии русского языка. Некоторые из них пережили уже по нескольку
выпусков. Так, например, “Фразеологический словарь русского языка” под
редакцией А.И.Молоткова (ФСРЯ) в 1994 году был издан 5-й раз. Другие
словари появились недавно. Самые последние фразеологические сборники – это
“Фразеологический словарь: Популярное пособие для начальной школы”
Валентины Волиной (ФС) и “Фразеологический словарь русского языка для
школьников” (ФСРЯДШ), составленный С.И.Карантировым. Оба словаря вышли в
1997 году.
Кроме словарей изданы также различного рода научно популярные книги, рассказывающие об истории тех или иных фразеологических оборотов, сборники крылатых выражений, пословиц, поговорок русского языка.
В периодике постоянно публикуются статьи, посвященные отдельным проблемам фразеологии, раскрывающие читателям истоки некоторых выражений, освещающие новейшие научные изыскания в этой области.
Удельный вес библейской фразеологии вообще и новозаветной в частности
во всех этих печатных изданиях не одинаков. Однако интерес к этой теме
последнее время резко вырос. Естественно, что у исследователей назрела
необходимость создать если не словарь, то хотя бы словник, цитатник, посвященный библейской фразеологии. Итогом подобных попыток стали следующие
публикации:
1) статья Владимира Вихлянцева “Вера от слышания” в журнале “Москва” 1994 год, №№ 11-12, где в алфавитном порядке приведены “наиболее известные” из “многих слов” и целых фраз из Библии, “которые со временем стали обиходными, и люди забыли, откуда они пришли,” “с кратким пояснением и указанием места, где они записаны в Библии” [Вихлянцев 1994 : 11 : 203-
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: доклад 2011, мини сочинение, методы изложения.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая страница реферата