Индейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло Песнь о Гайавате
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: строительные рефераты, продажа рефератов
Добавил(а) на сайт: Stanimir.
Предыдущая страница реферата | 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Следующая страница реферата
Once at midnight Hiawatha, (XIX, 142)
Heard a sighing, oft repeated,
Heard a sobbing as of sorrow (XIX, 149-150)
Этому способствует и аллитерация [s] в словах a sighing, a sobbing, значение которых выражает проявления чувства, обозначаемого словом sorrow.
В результате чего в данной ситуации [s] ассоциируется с горем, печалью, хотя сами акустические свойства звука такие эмоции не вызывают.
Акустические свойства аллитерируемого звука могут соответствовать в значительной мере лексическому значению слова или точнее тем эмоциям, которое оно вызывает.
In their faces stern defiance,
In their hearts the feuds of ages,
The hereditary hatred, (I, 75-77)
Ключевое слово hatred состоит из согласных звуков [h], [t], [r], [d], которые согласно теории звуковых ассоциаций квалифицируются как страшные
[13; 15]. Таким образом, его значение полностью совпадает с характером
эмоций, вызываемых его звуковой оболочкой. Это совпадение смысловой и
звуковой составляющей ключевого слова hatred усиливается словами
hereditary, heart со сходным звуковым составом, но значение которых не
вызывает отрицательных эмоций. Однако слово hereditary в данном контексте
приобретает отрицательный оттенок значения, реализуя заложенную в семантике
слова возможность понимать «врожденный» как «непреодолимый, потому что
врожденный». В результате возникает устрашающая картина воинов враждующих
между собой племен, которые не готовы забыть многовековые распри и раздоры, поддерживаемая аллитерацией звуков [d] и [f] и лексическим значением слов
defiance и feuds.
Вывод:
В поэме Лонгфелло аллитерация, звукоподражание и звукопись приобретают особенно важную роль, потому что она написана в жанре нерифмованного народного эпического произведения этноса, обожествляющего и поэтизирующего явления природы и наделяющего разумом все живое в среде его обитания.
Аллитерация в поэме имеет функцию усиления ударения и способствует более четкой ритмической организации стиха, восполняя в некоторой степени отсутствие рифмы. Наиболее часто встречается аллитерация пар слов, или слов, соотносимых по смыслу. Аллитерация может охватывать три-четыре слова в строке. Ритмообразующая роль аллитерации особенно проявляется, если она возникает в ударных слогах двустопного хорея в конце или в начале строки.
В строке может быть две пары слов с аллитерацией разных звуков.
Аллитерация одного звука может оформлять слова в двух строках. Аллитерация
также используется Лонгфелло как средство выделения ключевого слова, подчеркивания его значимости, и тогда она распространяется на несколько
строк, составляющих высказывание или сверхфразовое единство.
Коммуникативная значимость ключевого слова достигается подбором слов, начинающихся с того же звука, что и ключевое слово. Таким образом, усиливается значимость ключевого слова, а также может модифицироваться
значение некоторых сопровождающих слов усилением одного из компонентов их
значения. Аллитерация как средство выделения ключевого слова обычно
охватывает несколько строк и включает повтор звуков в любой позиции в
слове, а также в безударных слогах.
3.3. Звукоподражание
Звукоподражание или ономатопея является частным случаем звукописи.
Звукоподражанием называется использование слов, фонетический состав
которых, напоминает звуки природы, крик животных, речь и звуки, которыми
люди выражают настроение [1; 257]. В словаре всех языков есть
звукоподражательные слова, звукоподражательным является имя жены Гайаваты
Minnehaha (Laughing Water), которым ее назвали в честь водопада и реки того
же названия. Образ воды создается благозвучными сонорными m, l, n, которым
приписывается нежность, и передними i, e Minne, которые квалифицируются как
радость [13; 15]. Повтор слога ha-ha имитирует шум падающей воды. Индейское
слово “ворон” тоже звукоподражательное - Kahgahgee. Повторяющиеся
заднеязычные взрывные k, g, g имитируют крик вороны.
В тексте поэмы встречается несколько реалий, которые также можно
отнести к звукоподражательным на основании объяснения в словаре индейских
слов в примечании. Minne-wawa – a pleasant sound as of wind in the trees,
Mudway-aushka – sound of waves on a shore, Baim-wawa – the sound of the
thunder
At the door on summer evenings
Sat the little Hiawatha;
Heard the whispering of the pine-trees,
Heard the lapping of the waters,
Sounds of music, words of wonder;
'Minne-wawa!" said the Pine-trees,
Mudway-aushka!" said the water. (III, 98-104)
And the thunder of the mountains,
Starting, answered, "Baim-wawa!" (IV, 198-199)
Из перечисленных звукоподражательных реалий две используются автором для
создания звуковых картин, основанных на характере их звукового состава. Это
Minnehaha и Kahgahgee.
Возвращаясь домой после встречи со своим отцом Западным ветром
Mudjekeewis Гайавата остановился, чтобы купить наконечники для стрел у
известного мастера в стране Дакотов (Dacotahs), который жил возле водопада
Minnehaha - Laughing water. Здесь Лонгфелло первый раз описывает водопад.
Центральный образ создается звукоподражательной реалией Minnehaha.
Используя аллитерацию звука [l] в словах laugh и leap и повтор этого же
звука в начальных звукосочетаниях fl, gl в flash и gleam и конечного l в
словах falls и valley Лонгфелло создал звуковую картину этого водопада, а
также веселую радостную тональность звука, производимую им.
Paused to purchase heads of arrows
Of the ancient Arrow-maker,
In the land of the Dacotahs,
Where the Falls of Minnehaha
Flash and gleam among the oak-trees,
Laugh and leap into the valley. (IV, 254-259)
Несомненно, повтор звука [l] отдельно и в звукосочетаниях не передал бы всю
эту гамму звуковых красок, если бы все это не поддерживалось значением
слов, содержащих эти звуки.
Этот образ веселого, беспечного, смеющегося водопада переносится на дочь мастера.
Wayward as the Minnehaha, (IV, 267)
Eyes that smiled and frowned alternate, (IV, 269)
Feet as rapid as the river, (IV, 270)
Tresses flowing like the water, (IV, 271)
And as musical a laughter: (IV, 272)
В обрисовке образа девушки Лонгфелло тоже подбирает слова, содержащие звуки
[l] и [r], символизирующие музыкальную и шумовую составляющие водопада, а в
образе девушки смену ее настроений. Лонгфелло продолжает сравнение образа
водопада и девушки в конце главы тем же способом, как и в предыдущем
отрывке, где присутствуют обе составляющие – [l] и [r] – музыкальная и
шумовая.
See the face of Laughing Water
Peeping from behind the curtain,
Hear the rustling of her garments
From behind the waving curtain,
As one sees the Minnehaha
Gleaming, glancing through the branches,
As one hears the Laughing Water
From behind its screen of branches? (IV, 282-289)
Но когда Minnehaha умирает и ей кажется, что она слышит зов водопада,
Лонгфелло передает только шум падающей воды.
Hark!" she said; "I hear a rushing,
Hear a roaring and a rushing,
Hear the Falls of Minnehaha
Calling to me from a distance!" (XX, 94-97)
В этом четверостишии повторяются звуки [h], [r], [?], то есть шумовая
составляющая звука водопада, как будто для того, чтобы Minnehaha могла
лучше услышать зов родного водопада.
В эпизоде со стаей ворон, пытающихся съесть всю кукурузу, посаженную
Minnehaha’ой, Лонгфелло использует много слов, начинающихся на [k] или [g], или содержащих их. Это, прежде всего, имя короля воронов – Kahgahgee, King
of Ravens: corn, cornfields, gathered, black marauders, crows and
blackbirds, clamorous, dusky tree-tops, crag Mondamin from the grave, careful, scornful, mocked, catch, grove, they came with caw and clamor, cry
of voices, with beak and talons, with all their craft and cunning and
skill, claws, consecrated cornfields, captive, cords, sacred footprints.
Придумав как расправиться с грабителями, Гайавата сказал им: «Нет, мои
друзья-вороны, и ты мой друг Кагаги, король ворон.» Однако вместо
английского слова No Лонгфелло употребляет индейское слово того же значения
– Kaw. Но англоязычный читатель должен воспринимать его как английское
слово caw – каркать, карканье, карр. Гайавата поддразнивает ворон, которые
и не представляют, какую расправу он им уготовил.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат личность, реферати, реферат на тему школа.
Предыдущая страница реферата | 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Следующая страница реферата