КАТЕГОРИЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: реферати, конспект урока на тему
Добавил(а) на сайт: Ярыгин.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Антонимы используются как средство создания контраста в литературно-художественных произведениях:
За море Черное, за море Белое
В черные ночи и в белые дни
Дико глядит лицо онемелое.
(Блок. Русь моя, жизнь моя ….)
Но участие антонимов в создании контраста (антитезы) не значит, однако, что контрастное противопоставление всегда создается именно антонимами, а соответственно, что участвующие в этом противопоставлении слова являются (или становятся) антонимами.
2.2 Корневые и аффиксальные антонимы.
Комиссаров В.Н. утверждает, что все антонимы можно разделить на две группы: корневые и аффиксальные антонимы[11;7-18].
Наличие антонимической характеристики в значениях корневых слов-
антонимов лингвистически обнаруживается в следующих двух особенностях:
1. В регулярном употреблении в составе антонимических контекстов.
2. В общности их лексической сочетаемости.
Так же антонимичная характеристика может закрепиться за значением
корневого слова – антонима только в том случае, если это слово будет
регулярно употребляться в речи для выражения противопоставления. Слова с
противоположным значением могут существовать в языке лишь постольку, поскольку они регулярно воспроизводятся в речи как антонимы, то есть в
непосредственном противопоставлении друг другу. Контексты, в которых слово
употребляется совместно со своим антонимом и непосредственном
противопоставлении ему, называются антонимичными контекстами. Комиссаров
В.Н. обращает наше внимание на тот факт, что в современном английском языке
корневые слова – антонимы регулярно воспроизводятся в пяти типовых
антонимичных контекстах.
Типовой контекст 1 характеризуется значением всеобщности ( все – А и
Б). Противопоставляемые слова употребляются как однородные члены
предложения, соединенные либо сочинительной, либо разделительной связью.
If you have obeyed all the rules, good and bad, and you still come out at the dirty end, then i say the rules are no good.
( M. Wilson, Life with
Lighting.)
Типовой контекст 2 характеризуется значением прямого противопоставления ( А не есть Б, а напротив, В) . Противопоставляемые слова употребляются как однородные члены предложения, соединенные противительной связью.
He was alive, not dead.
( B. Show, The Apple Cart.)
Типовой контекст 3 характеризуется значением альтернативности ( А или
Б).Противопоставляемые слова употребляются как однородные члены
предложения, соединенные разделительной связью.
You will see if ye were right or wrong .
( A. Cronin, The Harther’s
Castle.)
Типовой контекст 4 характеризуется наличием контрастного фона ( А не есть Б, а В, напротив, есть Г). Противопоставленные слова употребляются как один и тот же член предложения в двух параллельных конструкциях.
The whole was big, oneself was little.
( J. Galsworthy, The
White Monkey.)
Типовой контекст 5 характеризуется наличием простого совместного
употребления и не имеет четко выраженной структурной формулы.
Противопоставляемые слова употребляются как различные члены предложения в
пределах одного или двух предложений, связанных по смыслу.
In its great presence our small sorrows creep away, ashamed.
(J. K. Jerome, Three
Men in a Boat.)
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: сочинение язык, ответы по физике, ответы по русскому языку.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата