КАТЕГОРИЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: реферати, конспект урока на тему
Добавил(а) на сайт: Ярыгин.
Предыдущая страница реферата | 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая страница реферата
Одним из типов семантических отношений в языке наряду с синонимией, антонимией и омонимией является конверсивность ( обратимость ) [13;152 –
156]. Использование термина конверсивность обусловлено тем, что за термином
конверсия закреплено другое понятие. Конверсивные отношения являются
разновидностью субъектно – объектных отношений в языке, к которым относятся
такие понятия, как переходность – непереходность, возвратность, взаимность, активность – пассивность, залог. Данное явление может проявляться на
грамматическом ( синтаксическом ) и лексическом уровнях. Синтаксическая
конверсивность – это взаимодействие и взаимозаменяемость обратимых
конструкций типа: С1 выйграл партию у С2 = С2 проиграл партию С1; С1 сдает
комнату С2 = С2 снимает комнату у С1. Как видно из приведенных примеров, предикаты имеют обращенные ролевые структуры, а исходные и трансформируемые
высказывания выступают как синонимы.
Лексические конверсивы – это пары слов с обращенными ролевыми и
актантными структурами, что обусловлено расщеплением семантических
валентностей глагола. Лексическая конверсность находит выражение на уровне
глагола, существительного и прилагательного. Она широко представлена в
сфере отглагольного словообразования. Среди отглагольных производных чаще
встречаются имена действия или состояния, полностью заимствующие глагольные
валентности. Признаками лексических конверсивов являются:
1. Наличие однотипных, сопоставимых субъектов и предикатов.
2. Обращенные ролевые структуры.
3. Общность части речи актантов.
Наличие двух актантов в одном контексте является избыточным, так как предикат выражает не только отношения между актантами, но и их статус в этом отношении.
Разновидностью конверсивных отношений в языке являются залоговые
отношения. Апресян Ю.Д. отмечает, что” лексическая конверсия – явление по
существу залоговое” [1;231]. Однако, несмотря на общность семантики
(способность выражать обратимые отношения ), понятие конверсивности и
залога не следует отождествлять. Если в первом случае объекты, участники
действия, вступают в отношения взаимного дополнения, являются
равноправными, но в залоговых оппозициях один их актантов, являясь
пациенсом, подвергается действию со стороны другого объекта, выступающего
инициатором, источником этого действия. При конверсивных отношениях
содержится два предиката, действие со стороны которых направлено на один
неодушевленный объект. При залоговых отношениях объект является
одушевленным, это один из участников действия, одновременно являющийся
субъектом и претерпевающим лицом.
Таким образом, в основе конверсности и залоговости лежат взаимонаправленные отношения, выражаемые предикатом, который является определяющим членом конверсной конструкции. Конверсивность в сфере отглагольного словообразования представлена четыремя структурными разновидностями, обусловленными способами выражения предиката в мотивирующей структуре:
1.Разнородные глаголы, обозначающие разнонаправленные действия, типа покупать – продавать; sell – buy.
2.Один глагол, обладающий синтаксической и семантической симметричностью ( “конверсивы в себе” ) друг; friend.
3.Однокорневые залоговые формы агенс - пациенс, типа: гонитель – изгнанник; persecutor – persecuted.
4.Разнокорневые залоговые формы, типа: покровитель – протеже; protector – protege.
Две первые разновидности характерезуют конверсивные, а две последнии – залоговые отношения.
Такое отношение можно представить в виде концентрических кругов:
субъектно-объектные отношения
конверсия
залог
Рис. 3
Конверсивность как семантическое явление имеет много общего с антонимией. Многие конверсивы представляют собой антоним, но выделяется также группа антонимов, выражающих обратимые отношения. Новиков Л.А. выделяет группу антонимов – конверсивов и определяет их признаки:
1.Способность к конверсивности, то есть к выражению двусторонних отношений.
2.Способность к обозначению одного и того же действия в виде
“обратных” по своему содержанию слов.
3.Выражение встречной направленности действия.
Конверсивы и антонимы, включая противопоставленные семы, взаимообуславливают друг друга. В тоже время они не являются тождественными понятиями.
Конверсивы имеют одинаковые ролевые структуры, а антонимы – различные.
Различаются они и по составу валентностей.
Значение конверсивов сводимы друг к другу, ни один из них не является семантически более сложным, в связи с чем описание ситуации можно строить относительно любого из них, в то время как антонимы не всегда равноправны в семантическом отношении. Имена деятеля, выражающие более узкую, по сравнению с конверсивами, залоговую семантику, имеют ещё меньше точек соприкосновения с антонимами.
Далеко не все залоговые пары являются антонимичными, так как чаще всего они находятся в отношениях не противопоставленности, а дополнительности. Если валентности конверсивов и антонимов часто совпадают, то правые валентности агенса и пациенса имеют мало общего. Итак, если конверсия и залог составляют приватный тип семантических отношений, то с антонимией они находятся в эквивалентных (совместимых, перекрещивающихся) отношениях, что может быть представлено в виде схемы:
конверсия антонимия
Рис. 4
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: сочинение язык, ответы по физике, ответы по русскому языку.
Предыдущая страница реферата | 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая страница реферата