Концепт «Дружба» в английском языковом пространстве
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: решебник по математике 5, новые сочинения
Добавил(а) на сайт: Razin.
Предыдущая страница реферата | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая страница реферата
Nothing to shake the laughing heart’s long peace there
But only agony, and that has ending;
And the worst friend and enemy is but Death» (Rupert Brooke).
Друзья и враги сопутствуют в жизни в равной степени:
«Was noble man but made ignoble talk.
He makes no friend who never made a foe» (Alfred, Lord Tennyson).
Друзья неверные, не настоящие, которые только притворяются друзьями, в прецедентных текстах рассматриваются хуже врагов:
«An open foe may prove a curse,
But a pretendent friend is worse» (John Gay).
«False friends are worse than open enemies», «False friends are worse than bitter» (посл.).
А друзья, которые поддерживают дружеские отношения со всеми лишаются статуса друзей, и по шкале ценностей опускаются даже ниже врагов:
«A friend to all is a friend to none» (посл.).
«They meet at the Bowery Bar at ten. Stanford Blatch eventually shows up. He is a friend of Dash’s, but then again, Stenford is a friend of everyone’s» (Bushnell, 2002: 141).
«After that, everything about him began to drive me crazy. His silly, flashy clothing. The way he acted like everyone was his best friend. The three long blond hair on his Adam’s apple. His smell» (Bushnell, 2002: 196).
Не случайно и возникновение выражения «true friend». Характеристика «true» указывает не только на то, что друг истинный, не способный подвести в трудной ситуации, надежный, при помощи прилагательного «true» говорящий противопоставляет настоящего друга другу ложному, друга врагу:
«”Spoken like a true friend and Weasley,' said Fred, clapping Ron hard on the back. 'Right, then”» (Rowling, 2003: 251).
Таким образом, становится очевидно, что друзья и враги сопровождают нас на жизненном пути, ненастоящие друзья хуже врагов, а друзья для всех – не друзья и не враги.
§2. Основные изменения концепта «Дружба»
Значение английского слова friend изменилось в течение веков таким образом, что выявляет глубинные изменения в отношениях между людьми.
Как известно, именно словари выступают фиксаторами наиболее устоявшихся и оформившихся определений. Представляется интересным проследить эволюцию концепта «Дружба» на материале анализа словарных дефиниций в различных лексикографических источниках. Например, в словаре Noah Webster’s 1828 American Dictionary (http://www.cbtministries.org/resources/webster1828.htm) словарная статья имеет следующий вид:
Friendship, n. friend'ship.
1. An attachment to a person, proceeding from intimate acquaintance, and a reciprocation of kind offices, or from a favorable opinion of the amiable and respectable qualities of his mind. Friendship differs from benevolence, which is good will to mankind in general, and from that love which springs from animal appetite. True friendship is a noble and virtuous attachment, springing from a pure source, a respect for worth or amiable qualities. False friendship may subsist between bad men, as between thieves and pirates. This is a temporary attachment springing from interest, and may change in a moment to enmity and rancor.
2. Mutual attachment; intimacy.
3. Favor; personal kindness.
4. Friendly aid; help; assistance.
5. Conformity; affinity; correspondence; aptness to unite.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: сочинение по картине, доклад по обж, рефераты по медицине.
Предыдущая страница реферата | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая страница реферата