Местоимения и слова-заместители в современном английском языке
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: диплом купить, контрольные 7 класс
Добавил(а) на сайт: Kocherjozhkin.
Предыдущая страница реферата | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая страница реферата
Указательные местоимения как слова-заместители
Указательные местоимения (this/these, that/those) очень часто
употребляются в качестве слов заместителей. Чаще всего указательные
местоимения употребляются в качестве слов заместителей во избежание
повторения. Рубцова М. Г. в своей книге пишет:
Th a t, those - используются вместо существительных, которые имеют правое
определение, поэтому в английском предложении после that и those следует
или предлог (чаще всего оf), или причастие (чаще всего Participle II), или
прилагательное, а не существительное, как это бывает, в случае если that и
those являются указательными местоимениями. [I, 3, Интернет].
This point of view is that of a mathematician rather than a physicist.- Эта
точка зрения является точкой зрения математика, а не физика. [I, 3,
Интернет]
These devices are more reliable than those designed in our laboratory.- Эти
приборы надежнее, чем приборы, разработанные в нашей лаборатории. [I, 3,
Интернет]
Her smile became a glow. Incredibly a blush rose in her cheeks. That’s what
it looks like, if you build a furnace inside the mouth of one of those
idols in the H. Rider Haggard Stories. – Ее улыбка превратилась в сияние.
Невероятно, румянец залил ее щеки. Еесли бы построили печь во рту одного из
идолов из историй Х. Райдер Хаггарда, то выглядело бы это именно так. [III,
37, 66]
“I’ll make sure you get all the books. They are a little dogeared, but
that’s a sign a bok has been well read and loved, isn’t it?” – «Я
позабочусь о том, чтобы ты получил все эти книги. Они с загнутыми уолками
страниц, но ведь это знак того, что книгу читали, и что ее любят, не так
ли?» [III, 37, 69]
Основные способы перевода слова that:
1) тот, та, то - если that стоит перед существительным в ед. числе;
указательное местоимение;
That car is an old one, but it is well cared for – Та машина старая, но
хорошо ухоженная. [III, 37, 77]
2) который-если that стоит после существительного; вводит определительное
придаточное предложение;
Remember that guy that hit Liz? Well, he’s the Mayor now! – Помнишь того
парня, который ударил Лиз? Он теперь Мэр! [I, 3, Интернет]
3) то, что - если that стоит в начале предложения; вводит придаточное
подлежащее;
That he lives in her house doesn’t mean that he has to do whatever she
says! – То, что он живет у нее дома, не означает, что он должен делать все, что она скажет. [III, 37, 298]
4) что - если that стоит после сказуемого; вводит дополнительное
придаточное предложение;
He supposed that he had pretty well known what all this was about… - Он
препологал, что он знал что все это означало... [III, 37, 44]
5) слово-заместитель переводится ранее упомянутым существительным, за ним
идет предлог или причастие.
Better than lying here suffering… I don’t think you belive that (that it
is better than lying here,suffering), old buddy. – Это лучше, чем лежать
тут и страдать… Не думаю, что ты этому веришь, старина. [III, 37, 87]
Запомните также сочетание:
now that - теперь когда.
Например:
Now that rockets can escape gravity it is invalid to say that what goes up must come down - Теперь, когда ракеты могут преодолевать земное притяжение, неправильно говорить, что то, что поднимается вверх, должно упасть.
. «this, these - обычно используются в качестве подлежащего, поэтому за ними идет глагол, а не существительное, как в том случае, когда this и these являются указательными местоимениями. Эти слова-заместители заменяют существительные предшествующего предложения. При переводе, в тех случаях, когда невозможно повторить ранее упомянутые слова, рекомендуется использовать служебные слова типа это, все это, все они, все эти явления и т. п.» [1, 8, Интернет]
These were some successive actions. – Они представляли собой несколько последовательных действий. [III, 37, 100]
This confirms our earliefirms our earlieЭто (явление, открытие) подтверждает наше раннее предположение [I, 3, Интернет];
He saw she was barely listning. This was the second time she’d shown not the slightest interest in a trick of trade that would have held a class of would-be writers spellbound. – Он увидел, что она едва ли его слушает. Это был уже второй заз, когда оан не проявляла ни малейшего интереса в трюке, который бы заворожил целый класс потенциальных писателей. [III, 37, 69]
Укзательные местоимения могут замещать отдельные слова, выражения, предложения, и даже контекст:
Слово: “You can take any of the jackets.” “Thanks. I will take this
(jacket)” – «Вы можеет взять любую из этих курток.» «Спасибо, я возьму эту
(куртрку)». [III, 37, 187]
“Be careful with the gun! Give me that (the gun)!” – «Будь осторожен с
оружием! Дай мне его!» [III, 35, 147]
“I need another type of paper,” he said. “Different from this (type)? This
(type) is the most expensive!”- «Мне нужен другой сорт бумаги», сказал он.
«Отличающийся от этого (сорта)? Этот самый дорогой!» [III, 37, 77]
Фраза: “Well,honestly! I knew writers were supposed to have big egos, but I
guess I didn’t understand that (having big egos) meant ungratitude, too!” –
«Честно говоря, я знала, что у писателей большое самомнение, но думаю я не
поняла, что это значает еще и неблагодарство!» [III, 37, 68]
“They are a little dogeared, but that (being dogeared) a sign a book has
been well read and loved, isn’t it?” – «У них загнутые голки страниц, но
это же знак того, что книгу читали и любят, не так ли?» [III, 37, 69]
And you might as well stop that (getting mad)! Getting mad won’t change a
thing. – Да, и хватит злиться! Это ничего не изменит. [III, 37, 78]
Предложение: “Did I say I wasn’t going to start?” “No… No, but-” “That’s
(that I didn’t say I wasn’t going to start) righ...” – «Я говорил, что не
собираюсь начинать?» «нет... нет, но...» «Правильно!...» [III, 37, 79]
She died, and he could never live with this (that she died). – Она умерла, и он не мог с жить. [I, 4, Интернет]
Стоит отметить, что иногда слово-заместитель this (these) переводится
как (этот/эти) последний/ие.
Gas molecules move faster than liquid molecules. They are more agitated
than these. – Молекулы газа двигаются быстрее, чем молекулы жидкости. Они
находятся в более возбужденном состоянии, чем эти последние. [I, 3,
Интернет]
Однако в большинстве случаев в значении последний используется слово the latter, в значении первый – the former.
Существуют так же указательные местоимения such и same. Однако в
качестве слова-заместителя может употребляться только местоимение same.
Same может быть словом заместителем, когда функционирует в качестве
существительного, в то время как such приходит в предложении только как
прилагательное. Не смотря на то, что в английском языке same может
употребляться как существительное, переводится оно на русский как
прилагательное.
“What kind of juice did you take?” “Orange” “I’ll take the same (kind)” –
«Какой сок вы взяли?» «апельсиновый» «Я возьму такой же» [I, 4, Интернет]
The spring last year was very rainy. This year will be the same (it will be
rainy). [I, 4, Интернет]
Cлова-заместители the latter и the former
Среди слов заместителей в английском языке встречаются слова the
former и the latter. Эти слова-заместители имеют значение 'первый (из
них)... последний (из упомянутых)'. Используются они для избежания
повторения.
John told Jerry the whole story. The latter took a deep breath of relief. –
Джон рассказал Джерри всю историю. Последний вздохнул с облегчением. [III,
37, 189]
В русском языке существуют эквивалеты слов the former и the latter.Однако во многих случаях в русском предложении следует повторить замененное слово, наример:
The latter procedure is much more complicated than the former one. -
Последняя (из упомянутых) процедур гораздо сложнее, чем первая. [I, 3,
Интернет]
We have Dr. Arthur and Walker's opinion on this question, the former being
a scientific worker of a well-known laboratory, and the latter director of
a large plant. - Нам известно по этому вопросу мнение доктора Артура и
Волкера, причем Артур является научным сотрудником хорошо известной
лаборатории, а Волкер - директором большого завода. [I, 3, Интернет]
Слова-заместители the former, the latter обычно употребляются в паре вместо
двух существительных. Однако они могут использоваться и отдельно друг от
друга, если автора интересует только первый или только последний из всех
(необязательно из двух) предметов, явлений, упомянутых ранее, например:
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат реформы, реферат перспектива, доклад на тему человек человек.
Предыдущая страница реферата | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая страница реферата