Местоимения и слова-заместители в современном английском языке
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: диплом купить, контрольные 7 класс
Добавил(а) на сайт: Kocherjozhkin.
Предыдущая страница реферата | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая страница реферата
In this paper, we shall take the former approach. This latter case is
considerably more difficult to represent. - В этой статье мы будем
использовать первый метод. Этот последний случай воспроизвести значительно
труднее. [I, 3, Интернет]
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ КАК СЛОВА-ЗАМЕСТИТЕЛИ
Очень часто в качестве слов-заместителей употребляются неопределенные местомения. Среди неопределенных местоимений, употребляющихся в качестве слов-заместителей, являются местоимения some, any, none, something, many, little, few, all, both, either, neither, each, other, one и производные от every. Every не может употребляться в качестве слова-заместителя сам по себе, так как не является существительным.
Слова-заместители some, any и none
Some переводится на русский язык как некоторые, несколько, немного, какой-то.
Some of the teachers were not satisfied with his work. – Некоторые учителя
были недовольны его работой. [I, 3, Интернет]
Give me some apples for the kids. – Дайте мне несколько яблок для детей.
He drank some water and then began to speak – Он выпил немного воды и начал
говорить. [III, 35, 156]
“He put his brother to jail for some 500 dollars?!” – Он засадил брата в
тюрьму за какие-то 500 долларов?! [III, 35, 310]
Any переводится как любой. В вопросительных и отрицательных
предложениях any опускается при переводе.
Any of you will be expelled from the University, if you break the rules. –
Любой из вас, кто нарушит правила, будет исключен из университета. [I, 8,
Интернет]
Do you have any food left? – У тебя еще осталась еда?
But I don’t have any kids! – Но у меня нет детей!
В предложении some и any могут замещать ранее упомянутое
существительное для избежания повторения. В таких случаях при переводе
вместо слова any нужно употреблять замещаемое слово.
“Do you have any new movies?” “Yes, and I’ll let you borrow some.” – «У
тебя есть новые фильмы?» «Да. И я тебе дам посмотреть некоторые из них.»
Tony saw a box full with little sample boxes of Novril. He took some and
left some in the box, so that Annie wouldn’t notice. – Тони увидел коробку
полную маленьких коробочек Новрил. Он взял немного из них, а немного
оставил в коробке, чтобы Энни не заметила. [III, 37, 149]
“Give me all the money you have.” “But I don’t have any!” – «Дай мне все
свои деньги.» «Но у меня нет денег!» [I, 8, Интернет]
“Do you really like the pictures?” “They are amazing! I would love to have
them.” “Well, you can have any you choose.” – «Тебе на самом деле нравятся
эти картины?» «Они восхитительны! Я бы очень хотела, чтоб они были моим.».
«Чтож, ты можешь взять себе любую по выбору». [III, 36, 279]
None переводится как ни один, нисколько. Так же как some и any, none
замещает существительные для избежания повторения.
- Which of these medicines have you taken before? – None. – Которые из этих
лекарств вы раньше принимали? Ни одно. [III, 37, 300]
“How many of my relatives came to see me when I was in the hospita? None!
How many of them even wondered ever if I needed anything? None! And you say
they care about me?” – «Сколько человек из моих родственников пришли меня
навестить в больницу? Ни один! Сколько из них хотя бы поинтересовались
нужно ли мне что нибудь? Ни один! И ты говоришь, что они обо мне
заботятся?» [I, 3, Интернет]
Cлово-заместитель something
Something переводится как что-то (что-нибудь), кое-что, нечто.
You have to eat something. – Тебе нужно что-нибудь покушать. [III, 37, 80]
I have something for you. – У меня есть кое-что для тебя. [III, 37, 63]
This story is something scary! – Эта история – нечто ужасное! [I, 14,
Интернет]
В принципе, something может замещать в предложении название любого
предмета. Под something говорящий может иметь ввиду все, что угодно; это
может быть какой-то предмет, может быть какое-то абстрактное
явление/понятие. Например:
I have something (a typewriter) for you. Look. It is a typewriter. – У меня
кое-что есть для тебя. Смотри. Это печатающая машинка. [III, 37, 63]
I want to tell you something (that Jane got married yesterday). Jane got
married yesterday. – Я хочу тебе сказать кое-что. Джейн вышла замуж вчера.
[III, 38, 86]
My tape-recorder is out of order. Do you thing it is something (a problem)
you could fix? – У меня не работает магнитофон. Как ты думаешь, ты сможешь
его починить? [I, 4, Интернет]
В разговорной речи something так может означать: нечто удивительное, нечто восхитительное, очень красивый/симпотичный (о людях).
Did you see professor Hawk’s new invention? Jeez, it is something! – Ты
видел новое изобретение профессора Хока? Это нечто восхитетльное
(гениальное)! [I, 14, Интернет]
You have to meet this guy. I tell you, he is really something! - Тебе
нужно познакомиться с этим парнем. Говорю тебе, он действительно красив.
[III, 38, 123]
Cлова-заместители many, much, little и few
Many/much на русский переводится как много/многие. Many используется
с исчиcляемыми существительными, а much с неисчисляемыми. Little/few –
мало/малое количество/немного. Little используется с неисчисляемыми
существительными, а few с исчисляемыми. Many, much, little и few могут
замещать ранее упомянутые существительные для избежания повторения.
Заместителями существительных так же являются a little, a few.
Jenny wanted to have a party till the morning, but by 3.00 a.m. everyone
was tired and asleep. Many were gone, and that disappointed her. – Дженни
хотела провести вечеринку до утра, но к 3 часам ночи уже все устали и
заснули. Многие уже ушли и это ее очень огорчило. [I, 4, Интернет]
“Did you buy milk?” he asked. “Yes. A little (milk).” – «Ты купила молоко», спросил он. «Да. Немного». [I, 14, Интернет]
Everybody listened to him attentively, but only a few believed. – Все его
внимательно слушали, но только несколько человек поверили ему. [I, 14,
Интернет]
Существуют так же слова, замещающие другие слова заместители. Так
очень часто вместо слов many/much употребляются слова и словосочетания a
great deal of, a big deal of, good many, a lot of, lots of, plenty of, great number of.
“Have you ever seen Native Americans?” “Lots of them!” – «Ты когда-нибудь
видел индейцев?» «Многих!» [I, 14, Интернет]
“How many times you went out with him?” “A lot.” – «Сколько раз ты с ним
куда-то ходила?» «Много». [I, 3, Интернет]
A great deal of the things in the store were useless. – Многие вещи в
кладовке были не нужными. [I, 3, Интернет]
Cлова-заместители all, everyone (everybody) everything
All – все, всё
Everyone (everybody) – все
Everything – все, всё
Неопределенные местоимения all, everyone (everybody), everything
могут функционировать в предложении как слова-заместители. Все эти слова
являются коллективными существительными и замещают какую-то группу людей
или предметов. All может употреблятся по отношению и одушевленных и
неодушевленных предметов. Обычно all замещает группу ранее упомянутых
людей/предметов.
He came home to find nobody there. All (the inhabitants of the house) were
gone. – Он пришел домой и не нашел там никого. Все уже ушли.
“...As for my family, all (the members of the family) are well…” – «Что же
касается моей семьи, все живут хорошо...»
There were five cars in the house, but he couldn’t use any. All (the cars)
were out of gas. – В доме было 5 машин, но он не мог уехать ни на одной. Ни
в одной из них не было бензина.
Часто слово-заместитель all встречается в деловой переписке. В начале
письма, которое адресовано сразу нескольким, часто пишут: Hi All! или Dear
All! В таких случаях all замещает имена всех тех, кому адресовано письмо.
Everyone (everybody) так же используется для замещания группы лиц и
является синонимом слова all. Однако, в отличии от all, everyone
(everybody) употребляется только по отношению к людям.
Everyone (the people that were in the room) was silent in the room. – Все в
комнате сидели тихо. [I, 4, Интернет]
He still had a hope that they would find him. If he wasn’t a celebrity, then may be they would stop searching him, but everybody (the readers of
the USA) knew who Paul Sheldon is and all would wonder where he
disappeared. – У него все еще была надежда, что его найдут. Если бы он не
был знаменитостью, то может его уже перестали бы искать, но кто такой Пол
Шелдон знали все, и всем было бы интересно куда он пропал. [III, 37, 122]
Is everyone (group of people that were supposed to gather) here? – Все
здесь?
Everything тоже является синонимом all, но употребляется только по
отношению к неодушевленным предметам.
“Remember, you are going to a forest, where there are no signs of
civilization. You can’t buy anything there, so take everything (necessary
things) with you.” - «Запомни, ты идешь в лес, где нет никаких признаков
цивилизации. Ты не можешь там ничего купить, поэтому бери все (необходимое)
с собой». [I, 14, Интернет]
“Is something wrong?” she asked finally. “No. Everything is fine,” he said
in a calm voice, though he felt he was shaking inside – «Что-то не так?»
спросила она наконец. «Нет. Все в порядке», ответил он спокойным голосом, хотя чувствовал, что внутри у него все дрожало. [III, 37, 199]
Cлова-заместители both, either, neither, each
Both – оба, и тот и другой
Either – любой, тот или другой
Neither – ни один, ни тот, ни другой
Each - каждый
Both, either и neither замещают существительные ранее упомянутые.
Either и neither могут так же замещать конструкции either… or… и neither…
nor…
“Who will go there? You or I?” “Both (you and I) will have to.” – «Кто
туда пойдет? Ты или я?» «Придется обоим.» [I, 14, Интернет]
Jenny and Thomas were both good candidates. Both (Jane and Thomas)
graduated from prestigious Universities, both had good experience, and now
they both needed a job. – И Джейн и Томас были хорошими кандидатами. Оба
закончили престижные университеты, у обоих был хороший опыт, и теперь они
оба нуждались в работе. [III, 36, 189]
“Are we going to ‘Hardies’ or ‘Perkins’?” “Neither (neither ‘Hardies’ nor
‘Perkins’). I know a better place.” – «Мы идем в Хардиз или в Перкинз?» «Ни
туда, ни туда. Я знаю место получше».[III, 38, 64]
“Please, God, please – let me out of this or kill me…” The roar of the
engine faded off down and God did neither and he was left with his tears
and pain, which was now fully awake… - «Господи, пожалуйста, господи –
избавь меня от этих мучений или забери мою жизнь...» Шум мотора утих, а Бог
не сделал ни то ни другое и он остался со своими слезами и своей болью, которая к тому времени полностью проснулась... [III, 37, 85]
“Tea? Coffee?” “Either is good.” – «Чай или кофе?» «Любое пойдет».
Иногда neither переводится как никто.
“So who of the candidates is getting the job?” he asked ready to hear any
name. “Neither. David is coming back.” – «Ну и кто из этих кандидатов
получит работу?» «Никто. Дейвид возвращается.» [III, 36, 303]
Either иногда переводится как без разницы/не имеет разницы.
“Who do you want to go with? Jamie? Kate? Ian?” “Either. It doesn’t matter
where I go now,”she said sadly. - «С кем ты хочешь поехать? С Джеми? С
Кейт? С Айеном?» «Не имеет разницы. Теперь уже не важно куда я поеду» -
сказала она с грустью. [III, 37, 163]
Each замещает ранее упомянутые существительные. Each не может
замещать всего одно существительное и само использование этого слова
предполагает, что существительных, обозначаемых словом each, два или
больше. Однако, в отличии от every, each обозначает не группу в целом, а
каждого из составляющих группы в отдельности.
“Will one tent do for all three of us?” “No. These tents are too small.
Each should have his own.” – «Одной палатки нам хватит на троих?» «Нет. Эти
палатки слишком маленькие. У каждого должна быть своя.» [I, 3, Интернет]
“Also take two chairs with you.” “Two chairs only for the whole ceremony?!”
“Two chairs each!” – «И еще возьмите с собой два стула.» «Два стула на всю
церемонию?!» «По-два стула каждый!» [I, 3, Интернет]
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат реформы, реферат перспектива, доклад на тему человек человек.
Предыдущая страница реферата | 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая страница реферата