Нефі у турецькій літературі дивану та художньо-стилістичні особливості його сакінаме
Категория реферата: Топики по английскому языку
Теги реферата: рассказы, доклад образование
Добавил(а) на сайт: Калганов.
Предыдущая страница реферата | 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая страница реферата
Даєш дозволи та розкриваєш таємниці
Benzemez bir keyfe hic keyfinde alem var senin
Ruhsun el-kisa rah olmanda subhem var senin
Несхожий ні на що світ насолоди, який ти даєш
Ти дух, сумніваюся я у тому, що ти - напій
rah - окремо хотілося б зупинитися на цьому слові, що, записане латиницею, має одне написання, у той час як сиароосманчькою мовою - три: дорога; горе, смуток; переконання, припущення; вино, напій . Особливу складність викликає те, що переклад здійснбвався за транслітерованим латиницею варіантом поезії, отже ми залишили за ссобою право обрати значення, яке, на нашу думку, найбільше відповідає за змістом.
Bad-i zevk u safasin gerci ismin badedir
Cur'ani nus eyleyenler gussadan azadedir
Ти подих очищення й задоволення, ім"я тобі вино
Той, хто скуштував п"янкого трунку, звільняється від турбот
Can u dilden kimse yok sana meftun olmaya
Sah u dervis u geda hep feyzine dildadedir
Немає слів описати зачарування тобою
Шах, дервіш, жебрак, - усі захоплені щедрістю твоєю
Her ne dem lutf eyleyip bezmi muserref eylesen
Ehl-i bezm ayagina yuz surmege amadedir
У кожному подиху твоєму - милість, якою ти робиш честь товариству
І усі готові кинутись тобі до ніг
Sah-i evreng-i safasin lutf u kahrindir sebeb
Kimisi sulh uzre mestanin kimi gavgadadir
Ти - радість шахового престолу, причина милості й насильства
Дехто зі сп"янілого товариства мирний, дехто лізе у бійку
Ehl-i aska sana benzer hemdem olmaz kim dilin
Hem keduretden beri hem gill u gisten sadedir
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: реферат влияние, курсовик, реферат по обж.
Предыдущая страница реферата | 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая страница реферата