Теория языкознания
Категория реферата: Рефераты по культурологии
Теги реферата: доклад, доклад по обж
Добавил(а) на сайт: Fedot'ja.
Предыдущая страница реферата | 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая страница реферата
Противопоставляя предложения, имеющие общую пропозициональную структуру, но
отличающиеся друг от друга модальными и временными (темпоральнами)
значениями, можно построить (как это сделано Н.Ю. Шведовой в академической
"Русской грамматике" (М., 1980. Т. II) синтаксическую парадигму типа
Синтаксической индикатив
Наст. вр. Он работает.
Прош. вр. Он работал.
Буд. вр. Он будет работать.
Синтаксические ирреальные наклонения
Сослагат накл. Он работал бы.
Условн. накл. Работал бы он... (Если бы он работал...) / Работай
он...(Работай бы он...)
Желат накл. Работал бы он! / Если бы (хоть бы, лишь бы...) он работал!
Побудит. накл. Пусть он работает! / Чтоб он работал!
Долженств. накл. Он работай (...)
Но содержание предложения соотнесено с действительностью не только
благодаря предикату, но и благодаря тому, что предметные составляющие
предложения характеризуются определённой или же неопределённой референцией
по отношению к именуемым ими участникам (партиципантам) данной ситуации
действительности:
фр. Le chauffeur me tend un livre 'Шофёр (этот) протягивает мне (какую-то)
книгу (не какой-то иной предмет)'. - Le chauffeur me tend le livre 'Шофёр
(этот) протягивает мне (эту) книгу';
нем. Das Buch liegt auf dem Tisch 'Книга (данная, эта, определённая) лежит
на (этом) столе'. - Ein Buch liegt auf dem Tisch 'Книга (не какой-либо
иной предмет, а книга; какая-то, неопределённая) лежит на (этом) столе';
англ. When I write, I always use a pencil 'Когда я пишу, я пользуюсь
карандашом (любым предметом этого рода)'. - The pencil is on the table
'Этот карандаш лежит на (этом) столе'.
Референция того или иного вида подлежит обязательному выражению, и не
только посредством артиклей. Только совокупность средств выражения
предикации и референции (иначе, средства пространственно-временной
локализации) обеспечивают привязку предложения к действительности, его
актуализацию.
В грамматике непосредственно составляющих (или фразовых структур), возникшей в русле дескриптивной лингвистики (американского направления
структурализма), представление о двусоставности предложения сохранено. Но
члены предложения (синтаксические функции) определяются в этой теории на
основе формальных признаков: не по отношению к их возможному или реальному
семантическому содержанию, а по отношению к тому месту, которое они
занимают в дереве порождения предложения. Верхний узел здесь обозначается
символом S (sentence 'предложение'). Предложение анализируется как
конструкция, включающая две НС - именную группу (NP, noun phrase) и
глагольную группу (VP, verb phrase). Подлежащее и сказуемое могут быть
соответственно определены как узлы, непосредственно подчинённые узлу S.
Дополнение может квалифицироваться как узел, который подчинён узлу VP. НС-
структуру предложения можно представить в виде древовидного графа и в
скобочной записи (значение символов: S - предложение, NP - именная группа,
VP - глагольная группа, Adj - прилагательное, N - существительное, V -
глагол):
Маленькие дети доставляют большие хлопоты
(((маленькие)Adj (дети)N)NP ((доставляют)V ((большие)Adj
(хлопоты)N)NP)VP)S)
В психолингвистических экспериментах доказано, что двухвершинная модель
непосредственно составляющих (immediate constituents) лежит в основе
механизма распознавания высказывания (в то время как в основе механизма
порождения высказывания лежит одновершинная предикатно-аргументная (или
пропозициональная) модель, т.е. модель синтаксиса зависимостей. Следует
отметить, что в прикладной лингвистике, строя представления предложения, в
основном оперируют моделями синтаксиса зависимостей и синтаксиса
составляющих.
-------------------------------------------------------------------------
----
Актуализационные структуры предлождения
Рассмотренная в разделе 5.02 синтаксического модуля пропозициональная
структура предложения служит не только способом кодирования языковыми
средствами информации о конкретных положениях дел в действительности, но и
способом начального упорядочения этой информации. Этому служат инвариантные
конструктивные схемы с позициями для синтаксического предиката и
синтаксических актантов. Смысловая и структурная информация на этом этапе
как бы сгущается вокруг предиката. Каждый язык обладает определённым
набором формальных показателей (интонация, расстановка конституентов, служебные слова, грамматические морфемы), посредством которых маркируются, во-первых, позиция предиката и, во-вторых, позиции и ролевые функции
актантов.
Рассмотренная затем (раздел 5.03) предикационная структура предполагает
очередной этап упорядочения смысловой информации, на котором одному из ряда
актантов данной пропозиции приписывается роль первого, ведущего, а именно
функция подлежащего (субъекта), а за другими актантами закрепляются функции
дополнений (объектов). Соединение подлежащего со сказуемым создаёт
предикативную основу предложения, обеспечивающую возможность соотнести
предложение в целом с тем или иным фактом действительности, который
локализуется во времени и пространстве. Информационное сгущение имеет
теперь своим центром субъектно-предикатную (или же субъектно-предикатно-
объектную) основу. Каждый язык располагает своими формальными возможностями
для маркировки членов предложения: предиката, субъекта и объекта (или
объектов). Уже в отношении "субъект - предикат" или же "субъект - предикат
- объект(ы)" задаётся некая смысловая перспектива и содержатся предпосылки
для линейного развёртывания (линеаризации) предложения.
На следующих этапах формирования предложения осуществляется его
актуализация, т.е. дальнейшая привязка к описываемому в нём факту
действительности и к речевой ситуации, в которой осуществляется
соответствующий акт высказывания (речевой акт, коммуникативный акт).
Происходит дальнейшее упорядочение предназначенной для передачи смысловой
информации. Вопрос о том, как маркируется привязка высказывания к
коммуникативно-прагматическому контексту, будет рассмотрен в разделе 5.05.
В данном же разделе речь пойдёт о том, какую роль в упорядочении смысловой информации играют такие её звенья, которым могут быть приписаны статусы данного, определённого, темы, а также топика, фокуса контраста и фокуса эмпатии. Эти явления часто смешиваются, и здесь предлагается один из возможных подходов (с использованием ряда идей Уоллеса Л. Чейфа).
Предложение в принципе редко выступает обособленно. Лингвиста в первую
очередь интересуют предложения, в минимальной степени зависящие от
вербального контекста и коммуникативной ситуации (можно использовать в
собирательном смысле термин конситуация). Затем, естественно, его внимание
обращается на те явления, которые обусловлены включением предложения в
конситуацию (вербальный контекст + речевая ситуация). Можно соответственно
различать основной (конситуативно необусловленный) и специфические
(конситуативно обусловленные) варианты предложения.
Конситуативная обусловленность проявляется прежде всего в том, что
предложение не только и не столько конструктивно, сколько своим лексическим
составом показывает свою привязку к определённому информационному
комплексу. Так, о предложении Студентам предстоит трудный экзамен по
введению в теоретическое языкознание. можно сказать, что оно отнесено к
информационной сфере УНИВЕРСИТЕТ или к более широкой информационной сфере
ОБРАЗОВАНИЕ. Если при разговоре об университете вставить высказывание типа
Белоруссия граничит с Польшей, то его можно будет квалифицировать как
неуместное, как несущественное (нерелевантное) для данного разговора.
Первое же высказывание будет признано релевантным (оно относится к существу
разговора об университетской жизни).
Таким образом, нормально присущее предложению как речевой единице предметно-
ситуативное свойство можно именовать РЕЛЕВАНТНОСТЬЮ. Именно релевантность
данного предложения позволяет включить его пропозициональную структуру в
пропозициональную структуру (смысловую макроструктуру) текста.
С опорой на понятие релевантности предложения можно уточнить содержание
ряда понятий, относящихся к речевой актуализации предложения.
ДАННОЕ, выступая как компонент конситуативно обусловленного релевантного
предложения, соотносимо с тем элементом конситуации, который представляется
уже известным, присутствующим и в сознании говорящего, и (по его убеждению)
в сознании слушателя, не требующим особых пояснений. Высказывание строится
с тем, чтобы сообщить о данном что-то НОВОЕ, чтобы внести какие-то
изменения в сознание слушателя. Выражению данного могут служить любые слова
или словосочетания, которые называют факт, предмет, лицо, действие, признак
и т.п., уже упомянутые в предтексте или подсказываемые конситуацией. Ср.
(разрядкой здесь выделены конституенты, именующие данное):
Он поступил в университет. У н и в е р с и т е т оказался для него
совершенно новым миром. В п е ч а т л е н и я переполняли его душу.
Летом многие мои однокласники поступили в университет. П о с т у п и л а
Наталия. П о с т у п и л а Вера. П о с т у п и л также Афанасий.
Я прочёл интересный роман Умберто Эко "Имя розы". Я загрузил е г о по
Интернету из электронной библиотеки Максима Мошкова.
Прошла неделя, и между ними завязалась переписка. П о ч т о в а я к о н т
о р а учреждена была в дупле старого дуба. (Пушкин)
(Я говорю своему собеседнику, обратившему внимание на книгу, лежащую на
моём столе): Я купил е ё вчера.
Обычно данное не выделяется особо в интонационном плане, в то время как
новое может (но не всегда) маркироваться высоким тоном и сильным
ударением).
ОПРЕДЕЛЁННОЕ выступает как компонент релевантного предложения. Оно
соотносимо с каким-то классом предметов, о котором имеет представление мой
адресат и в котором он, благодаря его наименованию в соответствующей форме
в моём высказывании, может выделить и опознать (идентифицировать) именно
тот предмет, который я имею в виду, т.е. установить определённую референцию
(соотнесённость) данного имени к данному индивидуальному предмету.
Определённое противостоит НЕОПРЕДЕЛЁННОМУ, т.е. чему-то, что ещё не
идентифицировано. Я строю высказывание, стремясь помочь моему адресату
среди множества предметов вообще и предметов данного класса найти и
идентифицировать тот, о котором я собираюсь говорить. В ряде языков
определённость предмета, называемого существительным, выражается
определённым артиклем. Ср.
англ.: Вы спрашиваете дома кого-либо из членов семьи: Did you feed t h e
d o g ? 'Ты накормил(а) собаку?' (если у Вас одна собака, то её
идентифицированность не вызывает сомнений).
нем. Ich habe ein Buch in der theoretischen Sprachwissenschaft gekauft. D a
s B u c h ist ziemlich teuer 'Я купил книгу по теоретическому
языкознанию. Книга довольно дорогая'.
фр. C'est l e d i r e c t e u r 'Это директор'; J'ai un chien. L e c h i
e n est joli 'У меня есть собака. Собака красивая'.
швед. Pa bordet (опред.) ligger en bok (неопред). B o k e n (опред,) tar
jag met mig 'На столе лежит книга. Книгу я беру с собой' .
Определённый референт обычно бывает данным, но может быть и новым: Вчера
утром я разговаривал с н а ш и м п л о т н и к о м. Он согласился
принять мой заказ, а неопределённый референт, как правило, оказывается
новым.
Понятие ТЕМА очень часто соотносится с понятиями подлежащего
(грамматического субъекта) и логического субъекта. Сочетание темы и
противостоящей ей РЕМЫ образует своеобразный аналог предикативной
(субъектно-предикатной) структуре, и тогда понятие ремы подменяют понятием
предикации. Под темой обычно имеется в виду предмет, о котором делается
высказывание. Но так же определялось уже в античную пору подлежащее
(субъект). О сказуемом же (предикате) говорилось, что оно является
высказыванием о подлежащем (ср. начальное греч. название сказуемого rhema).
Тот же смысл часто вкладывается в пару взаимосвязанных понятий ТОПИК
(topic) и КОММЕНТАРИЙ (comment), широко употребляемых в англосаксонской
лингвистической литературе. Но целесообразно сразу же оговорить, что
понятия темы и топика теперь часто разводятся и под топиком понимается
некая иная сущность, о которой речь пойдёт несколько позже.
Тема нередко совпадает с подлежащим, но предметом сообщения может быть
референт любого другого конституента предложения. Ср.: А н т о н //
приезжает из Германии в воскресенье. - И з Г е р м а н и и // Антон
приезжает в воскресенье. - В в о с к р е с е н ь е // Антон приезжает из
Германии.
Темой может оказаться и сказуемое: П р и е з ж а е т // Антон из Германии в
воскресенье.
Для темы обычно начальное место в предложении. Поэтому для установления
темы можно воспользоваться тестом на тематизацию (или топикализацию), в
процессе которого проверяется способность того или иного компонента занять
первое место в предложении (без мены интонационного контура, с сохранением
нейтрального характера высказывания - без эмфазы, без экспрессивной
окраски). Идентификация ремы производится посредством вопросно-ответного
теста. Ремой является то, что служит ответу на вопрос: Что сообщается об
Антоне?; Чтопроисходит в воскресенье?
Тема часто совпадает с данным. Данное и тема, во ваимодействии друг с
другом, приводят в действие механизмы линеаризации предложения (т.е. его
равёртывания в цепь, линейную последовательность конституентов) и
синтагматического членения предложения / фразы (разбиения
последовательности на элементарные речевые интонгационно-смысловые единицы;
в этом тексте границы фонологических синтагм обозначены двумя правыми
наклонными скобками // ). И новое, и рема могут выделяться не только
паузами, но и более высоким тоном (tone, accent) и более сильным ударением
(stress).
Тема часто совмещается с определённым компонентом высказывания.
Возможно опущение компонента, выражающего тему. Допускается существование
коммуникативно
нечленимых (т.е., по сути дела, рематических) высказываний: Светает;
Морозит; Стояланочь; Началасьвойна.
Что касается понятия ТОПИК, то оно нередко соотносится с пропозициональной структурой. Топик ограничивает в отношении своего референта применение главной предикации некоторой определённой областью. Он устанавливает пространственные, временные и личностные рамки, в пределах которых верна главная предикация:
кит. N e i - i e s h u m u shu-shen da 'досл.: те деревья дерева-ствол
большой; значение: стволы тех деревьев большие' (здесь подлежащее shu-shen
'дерева-ствол' и топик nei-ie shumu 'те деревья').
Нечто подобное наблюдается в англ.: T u e s d a y I went to the dentist
''; I n D w i n e l l e H a l l people are always getting lost 'В
Двинелл-Холле легко заблудиться'.
Таким образом, истинные топики, по У.Л. Чейфу, означают не столько то, о
чём говорится в предложении, сколько указывают те рамки, в которые
заключается содержание предложения. Есть языки, в которых регулярно
выделяются топики (топикальные), и языки, в которых регулярно выделяются
подлежащие (подлежащные).
Поскольку топики часто смешиваются с подлежащими, Ч.Н. Ли и С.А. Томпсон
называют 6 признаков, отличающих их друг от друга. Топики, в
противоположность подлежащим, характеризуются грамматической
определённостью, не обязательно должны входить в пропозициональную рамку в
качестве аргументов (актантов), их наличие не предопределено глаголом, они
выступают "центром внимания", в то время как подлежащие могут "пустыми", или "фиктивными", не согласуются синтаксически с глаголом-сказуемым, не
участвуют в процессах рефлексивизации, пассивизации, опущения идентичных
именных групп, построения глагольных цепочек, перевода предложений в
повелительные.
Членение высказывания на тему и рему, обозначаемое часто (вслед за В.
Матезиусом) актуальным членением предложения, изучается многими лингвистами
и может составлять объект так называемого актуального (или
коммуникативного) синтаксиса. Постепенно выясняется его многослойность.
Так, если ограничиться при описании актуального членения только линейным
планом предложения, то следует принять положение о том, что тема начинает
предложения, намечая направления развёртывания высказывания по поводу той
или другой темы. В этом случае речь идёт о нейтральных, экспрессивно не
окрашенных прдложениях.
Если же принять во внимание интонационные средства (особенно эмфатическое
ударение), обособление в начальной позиции, расщеплённые конструкции, частицы и т.п.), то обнаруживается особое явление, именуемое ФОКУСОМ
КОНТРАСТА (проминентностью, выделением). Фокус часто отождествляют с новым
или ремой, говоря о таком процессе, как рематизация. Предлагается даже
устанавливать его наличие с помощью вопросно-ответного теста, как это
делается при выявлении ремы.
Но фокус контраста отличается от нового и ремы тем, что он открывает
указание на возможность выбора из ряда конкурирующих референтов, одновременно называя нужный референт и блокируя выбор любого другого:
ВИКтор сдал экзамен на отлично (а не Валентин, Светлана...). Контрастивное
высказывание в глубинном плане оказывается двухпропозиционным (), а в поверностной структуре получает
конструктивное выражение лишь одна пропозиция. Фокус контраста предполагает
наличие фонового знания, общего для говорящего и слушающего ().
Выделяемое не обязательно должно быть новым.
Находящийся в фокусе контраста (подвергаемый фокализации) компонент высказывания обычно выделяется эмфатическим (логическим) ударением, которое резко меняет интонационный рисунок, обусловливая понижение тона и ослабляя ударение на всех последующих словах. Этот компонент может быть (в силу инверсии, нарушающей нормальный, объективный порядок слов) выдвинуться на первое место в предложении. Это выдвижение в переднюю позицию, впрочем, при сохранении эмфатического ударения оно не обязательно: Экзамен на отлично сдал ВИКтор. Возможно использование выделительных частиц: Именно ВИКтор сдал экзамен на отлично; Это ВИКтор сдал экзамен на отлично.
В разных языках имеются расщеплённые конструкции: Не кто иной ... как ... >
Не кто иной, как ВИК тор, сдал экзамен на отлично; Что касается ... то ...
> Что касается ВИКтора, (то) он сдал экзамен на отлично. Ср. расщеплённые
конструкции в других языках: англ. It was ROnald who made the hamburgers
'Сэндвичи приготовил именно Рональд'; фр.C'est MOI qui ai fini le premier
'Это я кончил первым'.
Контрастирование может быть выражено обособлением имени референта в
начальной позиции: англ. THE PLAY, John saw yesterday 'Пьеса, Джон видел её
вчера' = As for THE PLAY, John saw it yesterday 'Что касается пьесы , то
Джон видел её вчера'. В некоторых языках контраст может выражаться
служебными словами или грамматическим морфемами. В одном предложении могут
быть два фокуса выделения: ВИКктор сдал экзамен на отЛИЧно, а СветЛАна
сдала его на хороШО.
Внимание исследователей недавно привлекло явление, которое именуется
ЭМПАТИЕЙ (греч. empatheia 'сопереживание, сочувствие', англ. empathy
'сочувствие, переживание; умение поставить себя на место другого') или
точкой зрения. Эмпатия предполагает возможность варьирования в способах
упаковки передаваемой смысловой информации. В нормальной ситуации говорящий
придерживается своей собственной точки зрения: Степан бьёт свою жену. Здесь
фокус эмпатии отмечает компонент Степан, причём говорящий может не
принимать сторону Степана. А вот в высказывании Муж Марии бьёт её фокус
сочувствия явно перемещается на Марию. Говорящий может занимать объективную
точку зрения (нулевая эмпатия): Фёдор задал вопрос Ирине. В предложении
Фёдор задал вопрос своей жене говорящий занимает позицию Фёдора, как бы
идентифицирует себя с Фёдором. В предложении Муж Ирины задал ей вопрос
фокусом эмпатии оказывается референт имени Ирина.
Двух фокусов эмпатии в одном предложении не может быть, иначе предложение становится неотмеченным (неправильным): * Тогда муж Ирины спросил свою жену. Фокус эмпатии часто совпадает с референтом подлежащего и определённым референтом. Говорящий чаще отдаёт предпочтение себе, затем слушающему и лишь потом третьему лицу. Сперва предпочитается человек, потом одушевлённое существо, а затем лишь неодушевлённый предмет. Сперва эмпатия связывается с данным и темой, а потом с новым и ремой.
Во многих языках наличествуют глаголы направленного движения, образующие
пары "движение в направлении от говорящего - движение по направлению к
говорящему". Так, в нем. различаются соответственно глаголы gehen (от
говорящего, от меня) и kommen (к говорящему, ко мне). Можно сказать Und
nachher gehe ich ins Cafe 'И потом я иду/отправляюсь в кафе', а также
сказать Und nachher komme ich ins Cafe 'и потом я прихожу в кафе (когда там
находится кто-то другой, например адресат)'. В япон. языке эмпатия
проявляется в том, что предикат открывает при каждом из своих актантов
возможность для локализации эмпатии говорящего. Здесь выражение эмпатии
обязательно.
При пассивизации фокус эмпатии переходит к объекту действия, рефлексивизация (добавление возвратного местоимения или аффикса) означает
перенос эмпатии на субъекта возвратного действия.
-------------------------------------------------------------------------
----
Интенциональная структура предложения
Предложение представляет собой минимальную коммуникативную единицу. Это
означает, что оно само по себе может быть самостоятельным высказыванием и
конституировать текст. Включаясь в ситуацию общения, в так называемый
коммуникативно-прагматический контекст, оно выступает как минимальная
составляющая дискурса - речевой акт.
Коммуникативно-прагматический контекст высказывания образуют прежде всего участники коммуникации (коммуниканты). Один из них выступает как автор данного высказывания (продуцент), как отправитель сообщения. Другому коммуниканту (или группе коммуникантов) отводится роль индивидуального или коллективного адресата, получателя (или получателей) / реципиента (или реципиентов) передаваемого сообщения. В устном общении (при использовании акустических средств и вокального канала связи) между коммуникантами распределены роли говорящего и слушающего. В этом случае коммуниканты находятся в непосредственном контакте друг с другом (face-to-face- communication). В письменной коммуникации (когда используются графические средства и передача высказывания производится по зрительному каналу) коммуниканты противопоставлены друг другу как пишущий и слушающий. В данном случае коммуниканты могут быть разделены в пространстве и времени.
Поэтому оси пространственная (Здесь - Там), временная (сейчас, т.е. когда я говорю - позже - раньше) и персональная (Я - Ты - Он), а также ось социального статуса (равный мне как говорящему по статусу - находящийся выше или ниже меня по статусу) представляют собой систему важных для описания коммуникативного взаимодействия координат. В этом случае говорят о дейксисе пространственном, темпоральном, личном и социальном.
Языковое взаимодействие между коммуникантами обычно происходит во внешней
среде, составляющими которой являются различного рода предметы, явления, события, положения дел. Именно в состоянии внешней среды обычно
обнаруживаются какие-то причины, делающие необходимым коммуникативное
взаимодействие людей. Так, например, довольно частым мотивом, побуждающим
одного из коммуникантов к высказыванию, оказывается такое положение дел, которое им может восприниматься как неудобное, неприятное, дискомфортное, требующее осуществить какое-то действие, чтобы изменить ситуацию к лучшему
с помощью своего собеседника. Подобного рода мотив лежит в основе
формирования коммуникативного намерения (или коммуникативной интенции).
Говорящий осуществляет своё высказывание не только почему-то, но и зачем-
то, с какой-то коммуникативной и более общей (посткоммуникативной) целью.
Говорящий использует предложение как конструктивную единицу, как средство, и тогда о его языковом акте (действии) мы говорим как о локутивном акте
(Джон Остин). Эта сторона речевого акта специалистов по прагматике
интересует мало. Ответы о строении предложения можно найти в формальном
синтаксисе. Высказывание может опираться через предложение на его
семантическую (пропозициональную) структуру, и тогда мы говорим (вслед за
Джоном Р. Сёрлом) о пропозициональном акте, выделяя в нём акт референции и
акт предикации. Эта сторона акта коммуникации в общем-то достаточно полно
описывается в семантическом синтаксисе. Конструктивный и семантический
синтаксис описывают то, что относится к языковой компетенции носителей
языка.
Но высказывание вместе с тем целенаправленно, интенционально. Совершая своё
речевое действие, говорящий вкладывает в высказывание информацию о своей
коммуникативной интенции. И тогда мы говорим о том, что, строя
высказывание, говорящий совершает иллокутивный акт (Джон Л. Остин, Дж.
Сёрл). Вот этот-то аспект и интересует особо специалистов по прагматике (в
частности по прагматическому синтаксису, объектами которого могут быть и
предложения, и тексты в их использовании для выражения своих
коммуникативных намерений и достижения каких-то более глобальных целей). В
прагматическом синтаксисе изучается то, что относится к коммуникативной
компетенции носителей языка.
Иногда предметом исследования высказывания оказываются условия достижения с его помощью так называемого перлокутивного эффекта, т.е. предполагавшегося или же побочного результата в изменении сознания адресата.
Интенциональная структура предложения как обязательное его свойство может
быть представлена в формуле Ip, где p символизирует пропозицию
(пропозициональное содержание), а I обозначает иллокутивную составляющую.
Различный характер выражаемых языковыми средствами иллокуций обусловливает
наличие разных типов иллокутивных актов и, соответственно, разных
прагматических (или интенциональных) типов предложений, обеспечивающих
определённые социальные потребности общающихся. пропозиция может быть
идентичной в высказываниях, различающихся интенционально. Ср., например:
Лариса сдала экзамен. - Сдала ли Лариса экзамен? - Пусть Лариса сдаст
экзамен. Первое высказывание просто информирует, второе содержит запрос
информации, третье выражает пожелание. Но во всех трёх высказываниях при
одном и том же предикате содержатся одни и те же актанты.
Выражению иллокуции служит прежде всего перформативный глагол. Он именует коммуникативное действие (например: говорить, сообщать, просить, требовать, приказывать, советовать, запрещать, приглашать, предлагать, спрашивать), которое в определённом коммуникативно-прагматическом контексте оказывается не просто именем действия, но и самим действием. Такой контекст создаётся благодаря отнесённости действия в план настоящего (и обычно реального) и присутствию знаков личного дейксиса. Структура перформативного высказывания может быть представлена (как своеобразная пропозициональная структура) следующим образом:
"Перформативный глагол в наст вр. (изъявит. накл.)
+ Я + Ты / Вы + включённая пропозиция р".
V Perform Praes + Я + Ты/Вы + Prop
Ср.: Я приглашаю тебя на свой доклад = ((я приглашаю тебя на р (Я делаю
доклад)). Данное перформативное высказывание не просто языковой акт, а
вместе с тем и акт приглашения. Перформативная формула не обязательно
должна реализоваться в высказывании полностью: С праздником! = Я поздравляю
Вас с праздником.
Классификация прагматических типов высказываний, число которых относительно невелико, но пока колеблется от 5 до нескольких десятков (в зависимости от теоретических позиций исследователя и степени детализированности классификационных признаков), обычно включает в себя :
Констативы / Ассертивы (в таких высказываниях описываются какие-либо
ситуации, утверждаются какие-либо факты: Земля вращается вокруг Солнца;
Студенты увлеклись теоретическим языкознанием).
Комиссивы (высказывания-обещания), которые могут подразделяться на
предложения-обещания (промисивы) и предложения-угрозы (менасивы): Я обещаю
скоро прийти; Я скоро приду (адресат заинтересован в том, чтобы это
произошло); Я тебе задам (адресат не заинтересован в осуществлении
обещанного действия).
Экспрессивы (посредством таких высказываний регулируются взаимоотношения
между коммуникантами: Я благодарю тебя за то, что ты помог; Извини меня за
то, что я был гру6; Поздравляю тебя с успешной сдачей экзамена).
Декларации / Декларативы (такими высказываниями говорящий, если ему
позволяет социальный статус, вносит изменения в положение своего адресата
или присваивает какому-то объекту имя: Я назначаю тебя ответственным за
подготовку конкурса; Объявляю собрание законченным; Я называю эту
звёздочку именем РГФ).
Директивы (высказывания, служащие побуждению адресата к действию или, наоборот, настаивающие на невыполнении действия, т.е. приказы, распоряжения, просьбы, советы, приглашения, предложения чего-либо, запрещения, предостережения: Прошу тебя записать это предложение; Советую
Вам уделить серьёзное внимание теоретической лингвистике; Приходите ко мне
в гости; Приглашаю посетить мой сайт; Приказываю взять высоту 217; Запрещаю
Вам входить сюда; Не курить).
Интеррогативы / Эротетивы / Квеситивы (высказывания, содержащие запрос
необходимой информации: Чем завершились переговоры?).
Вокативы (высказывания-обращения: Виктор Николаевич!; Господин советник!).
Оптативы (высказывания-пожелания: Лётной Вам погоды!; Чтоб у Вас всегда
было хорошее настроение!; Понять бы природу языка!).
Принято различать прямые и непрямые / косвенные речевые акты. Непрямые акты
имеют место в результате своеобразной прагматической транспозиции. Так, вопросительные предложения в своей первичной функции служат запросу
информации. Но они же могут выражать констатацию (Ты ещё здесь?), просьбу
(Ты не можешь передать мне соль?), приглашение (Ты не хочешь сходить со
мной в кино?) и т.п.
Включаясь в более широкий контекст, предложение, с тем чтобы обеспечивать
достижение успеха в языковом взаимодействии, должно также удовлетворять
следующим требованиям, формулируемым в виде постулатов (или максим) в
рамках Принципасотрудничества ради успеха в коммуникативном взаимодействии
(Пол Г. Грайс):
Достаточная полнота высказывания (постулат количества): Говори столько, сколько нужно, чтобы тебя поняли (не меньше, но и не больше)!
Релевантность высказывания (отношение к теме разговора): Не говори о
постороннем (не имеющем отношения к обсуждаемому вопросу)!
Искренность (постулат качества): Говори то, что ты считаешь истинным! Не
говори тог, что ложно!
Ясность, недвусысленность: Выражайся чётко, ясно, недусмысленно!
Смыслы, которые связываются с указанными постулатами, остаются
невыраженными. Поэтому их и именуют коммуникативными импликатурами.
Часто говорят также о Принципе вежливости с его постулатами такта, великодушия (щедрости), одобрения, скромности и т.п., о Принципе иронии и
других принципах.
-------------------------------------------------------------------------
----
Средства выражения синтаксических связей и функций
В словосочетаниях, предложениях и текстах в качестве строительного
материала используются слова (точнее, словоформы) с присущими им
означаемыми и означающими. Выполнение таких задач, как соединение слов в
речи, оформление предложений и текстов (развёрнутых высказываний) как
целостных образований, членение текста на предложения, а предложений на их
составляющие (конституенты), различение предложений разных коммуникативных
типов, выражение синтаксических функций выделяемых в предложении
конституентов и их синтаксически господствующего или подчинённого статуса, приходится на долю формальных синтаксических средств. В большинстве случаев
одновременно используется несколько формальных показателей (например, интонационный показатель + линейный показатель, или аранжировка).
Наиболее универсальным синтаксическим средством является интонация. В формальном отношении именно наличие интонации отличает предложение и текст как коммуникативные единицы от словосочетания. Она всеми своими компонентами (и прежде всего мелодической и динамической составляющими) обеспечивает единство коммуникативных образований. Фразовая интонация может выделять предложения в тексте и синтагмы в предложении, обеспечивать интеграцию фразы и синтагмы вокруг ударных слов, выделять наиболее важные в смысловом плане звенья предложения и синтагмы, разграничивать тему и рему высказывания. Интонационные средства могут способствовать различению вопросительных и повествовательных, восклицательных и невосклицательных предложений, сигнализировать наличие перечислительных конструкций и т.д.
Другим наиболее универсальным синтаксическим средством является порядок слов (их аранжировка), а в более сложных конструкциях и порядок предложений. Порядок слов в предложениях характеризуется тенденцией к непосредственному соположению связанных друг с другом конституентов, т.е. их позиционному соседству, примыканию друг к другу. (Здесь имеется в виду позиционное примыкание вообще, безотносительно к тому, выражается ли или не выражается данная синтаксическая связь морфологически. В русской грамматической традиции примыкание как морфологически не маркированная синтаксическая связь отграничивается от морфологически маркированных согласования и управления, хотя в реальности примыкание зависимого слова к господствующему не исключается и при синтаксической связи типа согласования и управления.) Обычно говорят о примыкании синтаксически зависимого слова к синтаксически господствующему (например, о примыкании определения к определяемому существительному: англ. blue eyes 'голубые глаза'; калм. хурех махла 'мерлушковая шапка'; чукот. эргатык трэегъэ 'завтра приду').
Если подчинённое слово находится перед господствующим, то говорят о
препозиции (регрессивный порядок слов: интересная лекция). Если же
подчинённое слово следует за господствующим, то мы имеем дело с
постпозицией (прогрессивный порядок слов: читать текст). Преимущественное
использование препозиции или постпозиции определения является одной из
важных типологических характеристик синтаксического строя разных языков.
Так, препозиция определения доминирует в славянских и германских языках, постпозиция определения является характерной чертой романских языков.
Примыканию как контактному способу синтаксической связи может противостоять дистантное расположение синтаксически связанных слов. Так, в нем. предложении при наличиии нескольких дополнений то, которое по смыслу более тесно связано с глаголом (обычно дополнение адресата), может быть отделено от него другими дополнениями: Er schenkte der Schwester eine Vase 'Он подарил сестре вазу'. Дистанцируется и располагается в конце предложения наречный компонент сложного глагола (Er ruft seinen Bruder nach 'Он позвонил своему брату'). Иногда такое дистанцирование пытаются объяснить тем, что в праиндоевропейском могла господствовать тенденция к конечной позиции глагола, к которому соответственно примыкало более тесно связанное с ним слово.
При наличии у данного господствующего слова нескольких подчинённых одно из зависимых слов может вместе с господствующим словом образовать рамочную конструкцию, замыкая другие зависимые слова. Такую рамку образуют, например, в нем. и англ. языках артикль и существительное: ein neues Buch, a new book 'новая книга (в обоих случаях)'.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: физика и техника, реферат на тему творчество.
Предыдущая страница реферата | 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая страница реферата