Билеты Теория и практика перевода
Категория реферата: Рефераты по языковедению
Теги реферата: bestreferat ru, англия реферат
Добавил(а) на сайт: Jamkov.
Предыдущая страница реферата | 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая страница реферата
Бархударов.
281) Охарактеризуйте высказывание И.Левого: «Проблема перевода состоит в эквивалентности содержания при неэквивалентности формы».
282) Дайте определение стиля. Приведите примеры.
283) Объясните, что имеется в виду под «непрерывным» последовательным переводом. Укажите области его функционирования.
284) Укажите, какие разновидности синхронного перевода существуют. Укажите наиболее распространенный, объясните, в чем состоит его сущность.
285) Объясните лингвистический принцип при изучении системы перевода.
286) Охарактеризуйте вклад русских поэтов серебряного века в развитие отечественной переводческой мысли.
287) Объясните, как переводятся идиомы. Приведите примеры.
288) Объясните, в чем состоит сложность перевода географических названий.
Приведите примеры.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 33
1) Дайте определение термина «переводоведение». Укажите цели и задачи этой науки.
289) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял
М.Сервантес.
290) Охарактеризуйте высказывание В. Тредиаковского: «. . . ежели творец замысловат был, то переводчику замысловатее надлежит быть».
291) Назовите основные концепции переводческой эквивалентности. Приведите примеры.
292) Объясните, в чем заключается суть принципа «вертикализма» в записях последовательного перевода. Приведите примеры.
293) Объясните, какой вид перевода и почему является самым быстрым.
294) Объясните, в чем состоит сложность перевода технических текстов.
295) Охарактеризуйте современную переводческую мысль в России.
296) Дайте определение кальки. Приведите примеры.
297) Поясните, что понимается под «национальным своеобразием» художественного произведения.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 34
1) Дайте определение понятию «точный перевод». Укажите сферу его применения.
298) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял
А.Данте.
299) Охарактеризуйте высказывание В.Г. Белинского: «В художественном переводе не позволяется ни выпусков, ни прибавок, ни изменений».
300) Укажите, как и когда возникло понятие теории перевода.
301) Дайте определение двустороннего перевода. Укажите области его функционирования.
302) Объясните научную ценность работ по машинному переводу для общей теории перевода. Приведите примеры.
303) Дайте определение реалии. Приведите примеры.
304) Дайте определение «контаминации». Приведите примеры.
305) Объясните, оправдана ли канонизация единого стандартного и образцового перевода. Обоснуйте ответ.
306) Объясните, почему некоторые исследователи утверждают, что сложнее всего переводу поддается прямая речь.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 35
1) Охарактеризуйте функции перевода. Приведите примеры.
307) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Л.
Бруни.
308) Охарактеризуйте высказывание А.С. Пушкина: «Подстрочный перевод никогда не может быть верен».
309) Объясните, можно ли и почему назвать перевод вольным, если он искажает основную мысль автора. Приведите примеры.
310) Укажите факторы, осложняющие работу последовательного переводчика.
Объясните их.
311) Назовите основные вехи в развитии синхронного перевода.
312) Укажите случаи, когда печатный текст становится чисто описательным.
Приведите примеры.
313) Охарактеризуйте современную переводческую мысль в Германии.
314) Дайте определение понятия «эквивалентность перевода». Приведите примеры.
315) Поясните, почему в настоящее время возрастает спрос на переводчиков.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: quality assurance design patterns системный анализ, инновационная деятельность, реферат на тему развитие.
Предыдущая страница реферата | 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая страница реферата