Билеты Теория и практика перевода
Категория реферата: Рефераты по языковедению
Теги реферата: bestreferat ru, англия реферат
Добавил(а) на сайт: Jamkov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Приведите примеры.
91) Поясните роль экстралингвистического анализа при переводе.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 11
1) Дайте определение внутриязыковому переводу. Укажите области его применения.
92) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял И.Г.
Чернышевский.
93) Охарактеризуйте высказывание Н.Г. Чернышевского: «Переводная литература у каждого из новых европейских народов имела очень важное участие в развитии народного самосознания».
94) Объясните, в чем заключается суть теории несоответствий в переводе.
Приведите примеры.
95) Объясните, чем отличается двусторонний перевод от последовательного.
96) Приведите аргументы в пользу машинного перевода.
97) Дайте определение литоты-гиперболы. Приведите примеры перевода.
98) Охарактеризуйте вклад А.В. Федорова в развитие отечественной переводческой мысли.
99) Дайте определение понятия калькирование. Укажите, когда используется калькирование.
100) Объясните, почему некоторые исследователи утверждают, что перевод в принципе невозможен.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 12
1) Объясните роль перевода как фактора взаимообогащения культур.
101) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял Дж.
Тайтлер.
102) Охарактеризуйте высказывание Л. Огнянова-Ризора: « . . . перевод должен стремиться к полной верности оригиналу . . .».
103) Укажите, какого типа трансформации чаще всего реально встречаются в процессе перевода. Обоснуйте ответ. Приведите примеры.
104) Объясните, что означает понятие ассоциативных символов в последовательном переводе. Приведите примеры.
105) Объясните, в чем состоит суть понятия механизма синхронирования.
Приведите примеры.
106) Объясните, что означает понятие стилистической модификации при переводе. Приведите примеры.
107) Охарактеризуйте деятельность Ф. Шлейермахера как теоретика перевода.
108) Дайте определение анаколуфа. Приведите примеры.
109) Приведите примеры межсемиотического перевода.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 13
1) Объясните, что позволяет рассматривать переводоведение как особую науку.
110) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял
Новалис.
111) Охарактеризуйте высказывание Иеронима: «я передаю не слово словом, а мысль мыслью».
112) Укажите, в виде какой оппозиции проявляется практически категория соответствия в переводе. Приведите примеры.
113) Укажите разновидности письменно-устного перевода. Объясните их суть.
114) Объясните разницу между переводом и интерпретацией (по И.И. Ревзину и
В.И. Розенцвейгу).
115) Укажите пути овладения родным и вторым языком. Обоснуйте ваш ответ.
116) Охарактеризуйте деятельность М. Лютера как переводчика.
117) Дайте определение понятия «синтаксическое уподобление». Укажите, когда оно используется.
118) Объясните, в чем состоит сложность перевода культурологических реалий.
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: quality assurance design patterns системный анализ, инновационная деятельность, реферат на тему развитие.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата