Билеты Теория и практика перевода
Категория реферата: Рефераты по языковедению
Теги реферата: bestreferat ru, англия реферат
Добавил(а) на сайт: Jamkov.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата
Приведите примеры.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 14
1) Дайте определение «адаптивное транскодирование». Приведите примеры.
119) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял И.А.
Гончаров.
120) Охарактеризуйте высказывание Вл. Россельса: «Взаимные переводы – один из факторов движения литературы, одна из непременных составляющих литературного процесса».
121) Объясните, в чем состоит суть концепции формальных соответствий как направления переводческой эквивалентности. Приведите примеры.
122) Укажите, какие виды перевода следует различать с точки зрения функционирования умственных механизмов переводчика.
123) Дайте определение перевода-диктовки. Укажите области его функционирования.
124) Укажите языковые средства с временной семасиологической связью.
Приведите примеры.
125) Укажите роль перевода в первой половине XIX века в Западной Европе.
126) Назовите основные типы лексических трансформаций. Приведите примеры.
127) Поясните, почему не любой билингвист может быть переводчиком.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 15
1) Укажите, какие существуют классификации типов перевода, основанных на характере соотношения языковых систем, связанных переводом.
128) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял
А.В.Луначарский.
129) Охарактеризуйте высказывание Т. Сэвори: «в терминологическом смысле этого слова в средние века не существовало перевода на народный язык».
130) Объясните, что означает понятие конверсной трансформации. Приведите примеры.
131) Объясните, что понимается под продуктивной речью. Укажите, чем отличается пассивная речь от продуктивной.
132) Объясните, что понимается под переводом, осуществляемым человеком с помощью машины.
133) Укажите основные характеристики термина. Приведите примеры.
134) Дайте определение «переложению» (с точки зрения переводческой практики).
135) Дайте определение полукальки. Приведите примеры.
136) Поясните, почему переводческое дело становится более повседневным.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Билет № 16
1) Объясните роль перевода как мощного культурообразующего фактора.
137) Укажите, какие требования к художественному переводу предъявлял
К.И.Чуковский.
138) Охарактеризуйте высказывание Т. Сэвори: «Средневековый перевод – это скорее переложение, адаптация . . .».
139) Укажите отличительные качества адекватного перевода по А.В. Федорову и
Я.И. Рецкеру. Приведите примеры.
140) Укажите, какие цели ставит перед собой
а) переводчик-синхронист
Рекомендуем скачать другие рефераты по теме: quality assurance design patterns системный анализ, инновационная деятельность, реферат на тему развитие.
Предыдущая страница реферата | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая страница реферата